La balance

Román

Balanța

Tu, cel învăţat să piardă speranţa
Noi, ce hotarâm unde trage balanţa
Adevăru-i unul, dar
nu-i lucru de pus între noi
pe cântar!

Aaa, ți-e menit,
Aaa, drămuit,
Aaa, măsluit,
Aaa, potrivit...

Tu, cel vinovat, dator să plătească,
Legea-i scrisă de noi
(deci drepatea-i a noastră)
Slugă te-ai nascut şi crapi!
Povara-i a ta, care n-ai
cum să scapi.

Obidit,
Aaa, umilit,
Aaa, vlăguit,
Aaa, osândit...

Videó megtekintése
Try to align
Francia

La balance

Toi, habitué à perdre l’espérance
Nous, qui décidons de quel côté penche la balance
Il n'y a qu'une seule vérité, mais
elle n’est pas à mettre entre nous
en balance !

Aaa, c’est ta destinée,
Aaa, mesuré,
Aaa, trafiqué
Aaa, adapté…

Toi, le coupable, obligé à payer,
La loi, c’est nous qui l’avons écrite
(donc la justice est de notre côté)
T’es né esclave, alors crève !
Le fardeau est à toi,
toi qui n’as pas le choix.

Opprimé,
Aaa, humilié,
Aaa, exténué,
Aaa, condamné…

Kűldve: Nora_D Csütörtök, 31/05/2012 - 15:51
thanked 1 time
FelhasználóTime ago
Calusarul2 év 25 hét
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
More translations of "Balanța"
Román → Francia - Nora_D
5
FelhasználóPosted ago
Calusarul2 év 25 hét
5
Hozzászólások
    augusztus 24th, 2012

Encore une belle chanson.

La vérité n’est qu’une seule -> plutôt "la vérité est unique" ou "il n'y a qu'une seule vérité" ?

T’es né esclave et crève ! -> je ne sais pas ce que dit l'original, mais pour que ça soit percutant en français il faudrait autre chose, par exemple "T'es né esclave, tu peux crever !" ou "T'es né esclave et tu peux crever !" ou "T'es né esclave, alors crève !"