Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Seife • Nichtstun

    Featuring artist: Maeckes
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg

Seife szöveg

Nicht jeder Fehler geht weg,
egal, wie viel Tipp-Ex man draufkleckst,
da bleibt ein Fleck zurück,
der Fleckenteufel freut sich,
"Wie entzückend"
Ich habe alles zu bunt ausgemalt und vertuscht
über den Rand raus,
wo zum Kuckuck fängt die Unterlage an?
Fängt die Unterlage angespannt bin ich
 
[Refrain:]
Na toll, das hab ich nicht gewollt,
das war nicht absichtlich, wirklich nicht,
das war ich nich', das war ich nich', das war ich nicht
Schwamm drüber, ich wisch das schnell weg
Mit Seife geht das vielleicht,
mit Seife geht das vielleicht weg, drüber
Schwamm drüber, ich wisch das schnell weg
Mit Seife geht das vielleicht,
mit Seife geht das vielleicht weg, drüber
 
Tipp-Ex-Klecks, Klecks, Tipp-Ex-Klecks, Klecks
Tipp-Ex-Klecks, Klecks, Tipp-Ex-Klecks, Klecks
 
Ich hüpf vom Lügengerüst ins Märchenschloss
und drück mich dort vor jedem Stück Wahrheit
wie ein Kind vorm Vollkornbrot zum Frühstück
Bitte nicht noch ein Stück (Igitt, igitt)
Ich stampf im Fettnapf rum und verteil das gleich leider
bis in jede Ecke. Wie soll das weggehen?
Fettecke, Herr Beuys, ich bereu's zutiefst
 
[Refrain]
 
Ängste sprudeln aus meinen Nasenlöchern
Ich kotz Konfetti, küss eine von Satans Töchtern
Das Dach weht weg, es hagelt Frösche
Ich versuch mich mit nem Pfeil und Bogen zu erschießen
nach nem Griff in Armors Köcher
 
Drüber
Drüber
Drüber
Schwamm drüber, ich wisch das schnell weg
Mit Seife geht das vielleicht,
mit Seife geht das vielleicht weg, drüber
Schwamm drüber, ich wisch das schnell weg
 

 

"Seife" fordításai
Hozzászólások
ScieraSciera    Szombat, 06/09/2014 - 16:26

I had already added a transcription beneath your request (only mising two words or so), and it was better formatted and spelt than what you added here. Would have been nice if you wouldn't have completely ignored my comment.

Well, I've replaced what you added above with my corrected transcript.
And I'm still not sure whether it's "drüber" what she says.

melroderwaymelroderway
   Szombat, 06/09/2014 - 17:06

Thank you so much Sciera, and I am sorry I didn't use your transcription at first; I'm kind of in a rush to know what the meaning of this song is because I don't know any German.

ScieraSciera    Szombat, 06/09/2014 - 17:10

You'd need to be very well-versed to understand that song, it's written in a quite complicated, idiomatic style.
Maybe I'll translate it later when no one else has done it then; I'm a bit busy now.