Ofra Haza - Barefoot (Magyar translation)

Magyar translation

Mezítláb

Én szerelmem,
Ó, szívem,
Mi van nékem és ki van nékem?
Mi van nékem és ki van nékem?
Ó, szerelmem,
Ott a helyem!
Mi van nékem és ki van nékem?
Mi van nékem és ki van nékem?
Onnan vagyok én, onnan,
Onnan jövök
Hozzád
Én szerelmem,
Szívem,
Ki a véremben vagy.
Ott a helyem.
Ki a véremben vagy,
Mi van nékem és ki van nékem,
O-o-ott....
 
(A fordítás Gavriel Zeevi munkája)
 
Kűldve: violazoli Szerda, 04/04/2012 - 19:44
Szerző észrevételei:

A dal címe héberül "jáhéf" lenne, az á rövid, az é hosszú, a hangsúly az utolsó szótagon van.

Megjegyzendő, hogy a "Ya albi" kifejezés nem héberül, hanem arabul van!

Gavriel Zeevi kiegészítése:

Az utolsó sor "sha sha sham" szójáték is lehet, mert a "sham"=ott szó utolsó hangjának levágásával keletkezett a csonka "sha", de az önállóan is használatos, és annyit tesz mint "pssszt!", azaz, - csend!

Héber

Barefoot

More translations of "Barefoot"
Héber → Magyar - violazoli
Hozzászólások