-
Because the Night → Román fordítás
- •
✕
Fordítás
Pentru că noaptea
Ia-mă acum, dragă, aici, aşa cum sunt,
Strânge-mă în braţe, încearcă să-nţelegi,
Dorinţa e foamea, e focul pe care-l respir,
Iubirea e un banchet de unde ne hrănim.
Haide acum, încearcă să-nţelegi
Felul în care mă simt când sunt în braţele tale,
Ia-mă de mână, vino sub acoperire,
Lumea nu te poate răni acum,
Nu te poate răni acum, nu te poate răni acum
(Refren)
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor,
Pentru că noaptea aparţine dorinţei,
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor,
Pentru că noaptea ne aparţine nouă.
M-am îndoit oare atunci când sunt singură,
Că iubirea e un inel, telefonul,
Iubirea e un înger deghizat în dorinţă,
Aici, în patul nostru până când vine dimineaţa
Haide acum, încearcă să înţelegi
Ceea ce simt sub porunca ta
Ia-mă de mână în timp ce soarele coboară,
Lumea nu poate ajuge la tine acum,
Nu poate ajunge la tine acum, nu poate ajunge la tine acum
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor,
Pentru că noaptea aparţine dorinţei,
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor
Pentru că noaptea ne aparţine nouă.
Cu iubire dormim,
Cu îndoială, cercul vicios
Se întoarce şi arde,
Fără tine nu pot trăi,
Iartă, arsura dorinţei,
Cred că e timpul, e prea adevărat ca să simt,
Aşa că atinge-mă acum, atinge-mă acum, atinge-mă acum,
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor,
Pentru că noaptea aparţine dorinţei,
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor
Pentru că noaptea ne aparţine nouă.
Pentru că în noaptea asta sunt doi îndrăgostiţi,
Dacă noi credem în noaptea în care avem încredere,
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor
Pentru că noaptea ne aparţine iubirii.
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor
Pentru că noaptea ne aparţine iubirii
Pentru că noi cred că în noaptea asta suntem îndrăgostiți
Pentru că noi credem , credem în noaptea asta
Pentru că noaptea aparţine îndrăgostiţilor
Köszönet ❤ | ||
5 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 5 times
Kűldve: licorna.din.vis 2014-04-16
Utoljára szerkesztette: licorna.din.vis , 2023-02-19
✕
Kapcsolódó
Tahúres Zurdos - La noche es... (Because the night) Spanish cover version |
Anna Oxa - Notti per due Italian cover adaptation. |
Collections with "Because the Night"
1. | Top 70 Eurodance Hits of the 90s |
2. | Our Flag Means Death Soundtrack |
3. | Songs about night |
Patti Smith: Top 3
1. | Because the Night |
2. | People Have the Power |
3. | Gloria |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | vicious circle |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Retired Moderator in a lilac wood
Hozzájárulások:2327 fordítások, 1 transliteration, 1048 songs, 36913 thanks received, 279 translation requests fulfilled for 106 members, 6 transcription requests fulfilled, explained 2 idioms, left 1090 comments
Languages: native Román, fluent Angol, Francia, advanced Angol, intermediate Francia, Latin, beginner Olasz, Spanyol