-
Bu Yağmurlar → Angol fordítás
✕
Fordítás
These Rains
As long as I lost, God has notched
on my forehead, "You grown up..." he said
"... that's the reason of these rains."
"Winter would come suddenly you couldn't recognize,
siren sounds on your heart,
your ships would sink because of these rains."
Wake up, Your hands would bleed if you feel frightened
Look, I'm still here I'm not dead
I'm hanging on the edge of a cliff
for you , to forget,
for my mother, for my mother
As long as I grow, (God) has took off sheets one by one
of the calender
He said "You're tired...
... that's the reason of these rains."
" They would go suddenly you couldn't recognize,
siren sounds on your heart,
you cry, it wouldn't understood,
That's the reason of these rains."
Köszönet ❤ | ||
54 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Selina Nur Özyildirim | 2 év 2 months |
Maria georgiou 1 | 7 év 7 months |
ovidiucs | 11 év 5 months |
Guests thanked 51 times
Kűldve: maia 2010-06-13
Added in reply to request by ilove30stm
✕
Collections with "Bu Yağmurlar"
1. | songs about Rain 2 |
Emre Aydın: Top 3
1. | Hoşça kal |
2. | Duymak istiyorum |
3. | Belki bir gün özlersin |
Hozzászólások
"Ağlarsın belli olmaz" kısmında "it wouldn't understood" olmaz. 2 nedeni var 1) olsa bile "wouldn't be understood" olur. 2) Oradaki anlam ağladığın anlaşılmazdan ziyade, bu yağmurlar yüzünden ağlayabilirsin belki anlamında olduğu için "you might even cry" daha doğru bir çeviri olur.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Wake up, Your hands would bleed if you feel frightened
Bu cümlede virgülden sonra kücük harfle yazmayi unutmussun... :)
Son iki satirda da, ilk önce ki satirda virgül var ama bir sonra ki son satir yani "That's" büyük harfle basliyor...