Çardak
Cardak
A gdje si sada da s tobom nazdravim
a gdje si sada da s tobom ozdravim
sudbine vjetar Bosnom prosarao
ociju tvojih zeljan sam ostao
Ref.
Ne cuje se sa cardaka
pjesma stara, pjesma laka
otkad tebe nema kraj mene
Vino pijem, tugu krijem
nista vise isto nije
otkad tebe nema kraj mene
A gdje si sada da s tobom zapjevam
i ovu dusu da ti jos jednom dam
to nisu suze u mojim ocima
to dusa place za nasim nocima
Çardak
Ah şimdi nerdesin,seninle kadeh kaldıralım
Ah şimdi nerdesin,seninle iyileşelim
Kader rüzgarı Bosna da esti
Gözlerine hasret kaldım
Çardaktan duyulmuyor
Eski şarkı,hafif şarkı
Sen yanımda olmadığından beri
Şarap içiyorum,üzüntü gizliyorum
Hiçbir şey artık aynı değil
Sen yanımda olmadığından beri
Ah şimdi nerdesin, seninle şarkı söyleyelim
Ve bu can yine sana vereyim
Bu gözlerimdeki sadece gözyaşı değil
Bu can alıyor gecelerimiz için….
| thanked 7 times |
| Felhasználó | Posted ago | |
|---|---|---|
| colchicin | 1 év 15 hét |
* to dusa place - "Bu can aĞlıyor" olabilir mi?
* "Ah şimdi nerdesin,seninle iyileşelim" yerine "....seninle şifa bulalım." şeklinde bir ifade daha güzel yakışacak gibi.
* "Kader rüzgarı Bosna da esti" - "....Bosna'da esti.", şeklinde yazılmalı.
* "Sen yanımda olmadığından beri" - belki düz bir çeviri için doğru kelimeler kullanılmış; ama bence "Sensiz kaldığımdan beri" daha ahenkli.
Tercüme için teşekkürler.

Hozzászólások