La plus belle part

Román

Cea mai frumoasă parte

Stele s-au prins de ramura cerului,
Ursul a încins frica cu cântecul lui,
Încerc să nu fug, mai vreau să rămân,
Hai să vorbim!

[R:]
Tu ești cea mai frumoasă parte din mine,
Dar ești atât de departe,
Ești cea mai frumoasă parte din mine,
Și vei ajunge departe.

Roșcata din tren cu gura de foc
Mi-a comunicat că eu pot
Să nu fug, pot să rămân,
Hai să vorbim!

[R: ... ]

Sar peste foc,
Mă înalț peste fum,
Dorința o spun:
Vreau să rămân,
Vreau să rămân,
Hai să vorbim!

Tu ești cea mai frumoasă parte din lume,
Și vei ajunge departe,
Ești cea mai frumoasă parte din lume,
Și vei ajunge departe,
Ești cea mai frumoasă parte din lume,
Vei ajunge departe,
Hei, ești cea mai frumoasă parte din lume,
Vei ajunge departe.

Videó megtekintése
Submitter's comment:
I listened more carefully and updated the lyrics.
Try to align
Francia

La plus belle part

Les étoiles se sont éprises des branches du chêne,
l'ours a provoqué la peur avec son chant,
J'essaie de ne pas m'enfuir, je veux encore rester,
Il faut qu'on se parle!

[R:]
Tu es la plus belle part de moi,
Mais tu es tellement loin,
Tu es la plus belle part de moi,
Et tu arriveras loin.

La rousse du train m'a fait savoir
avec une bouche fougueuse que je peux
ne pas m'enfuir, que je peux rester,
(car) il faut qu'on se parle !

[R: ... ]

Je saute au-dessus du feu,
Je m'élève au-dessus de la fumée,
Je prononce (mon) voeu :
Je veux rester,
Je veux rester,
Il faut qu'on se parle!

[R: ... ]

5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)

More translations of "Cea mai frumoasă parte"

FelhasználóPosted ago
Calusarul1 év 25 hét
5

Hozzászólások

Calusarul     szeptember 19th, 2012

Song Cea mai frumoasă parte has been updated.
Sorry I didn't pay more attention in the first place.