Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Certidão de nascimento

A folha de papel que tenho à frente,
Lavrada pela mão mecânica
E indiferente de escrivão, sou eu.
Nela sem emoção alguma, soa
A meia-noite e quinze
De um dia trinta e um de Dezembro.
Mas já estão alguns nomes
E entretanto esses nomes cresceram
Como trigo e encheram-se de amor
Ao crescerem comigo, são mel, cera, tecto.
Como um portulano, esta folha
Exibe as conjunções de vidas
Banindo o arbitrário do humano.
Não podia ser senão assim.
Mas a letra de máquina ignora tudo.
No entanto, esta folha de máquina sou eu –
Com duas gralhas, mas sem erros de ortografia,
E isto deixa-me tranquilo.
 
Fordítás

Certificato di nascita

Il foglio di carta che ho qui di fronte,
Elaborato dalla mano meccanica
E indifferente del dattilografo, sono io.
Vi risuona, senza emozione alcuna,
La mezza notte e un quarto
Di un trentuno dicembre.
Ma vi sono pure alcuni nomi
E nel frattempo questi nomi son cresciuti
Come grano e si son riempiti d’amore
Nel crescere con me, sono miele, cera, tetto.
Come un portolano, questo foglio
Espone le connessioni di vite
Eliminando ogni umano elemento arbitrario.
Non avrebbe potuto essere altrimenti.
Ma il testo a macchina ignora tutto.
Comunque, questo foglio a macchina sono io –
Con due refusi, ma senza errori d’ortografia,
E questo mi tranquillizza.
 
Nuno Rocha Morais: Top 3
Hozzászólások