✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Certidão de nascimento
A folha de papel que tenho à frente,
Lavrada pela mão mecânica
E indiferente de escrivão, sou eu.
Nela sem emoção alguma, soa
A meia-noite e quinze
De um dia trinta e um de Dezembro.
Mas já estão alguns nomes
E entretanto esses nomes cresceram
Como trigo e encheram-se de amor
Ao crescerem comigo, são mel, cera, tecto.
Como um portulano, esta folha
Exibe as conjunções de vidas
Banindo o arbitrário do humano.
Não podia ser senão assim.
Mas a letra de máquina ignora tudo.
No entanto, esta folha de máquina sou eu –
Com duas gralhas, mas sem erros de ortografia,
E isto deixa-me tranquilo.
Kűldve: Manuela Colombo 2018-02-13
Utoljára szerkesztette: Manuela Colombo , 2022-10-17
Fordítás
Certificato di nascita
Il foglio di carta che ho qui di fronte,
Elaborato dalla mano meccanica
E indifferente del dattilografo, sono io.
Vi risuona, senza emozione alcuna,
La mezza notte e un quarto
Di un trentuno dicembre.
Ma vi sono pure alcuni nomi
E nel frattempo questi nomi son cresciuti
Come grano e si son riempiti d’amore
Nel crescere con me, sono miele, cera, tetto.
Come un portolano, questo foglio
Espone le connessioni di vite
Eliminando ogni umano elemento arbitrario.
Non avrebbe potuto essere altrimenti.
Ma il testo a macchina ignora tutto.
Comunque, questo foglio a macchina sono io –
Con due refusi, ma senza errori d’ortografia,
E questo mi tranquillizza.
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Guernes | 6 év 1 month |
Kűldve: Manuela Colombo 2018-02-13
Utoljára szerkesztette: Manuela Colombo , 2019-06-24
Szerző észrevételei:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Nuno Rocha Morais: Top 3
1. | (Inédito) |
2. | Actualizam a pena de talião... |
3. | Blasfémia |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Manuela Colombo
Csoport: Guru
Hozzájárulások:4555 fordítások, 2860 songs, 11711 thanks received, 39 translation requests fulfilled for 19 members, added 15 idioms, explained 14 idioms, left 545 comments
Languages: native Olasz, fluent Német, Portugál, advanced Német, Latin, Portugál, intermediate Angol, Greek (Ancient), beginner Francia
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.