Placebo - Commercial For Levi (Bulgár translation)

Bulgár translation

Реклама на Леви*

Ти си този, който винаги
Прави свирки**.
Ти си този, който е винаги
Насинен и потрошен.
Спането може да бъде враг,
Но от друга страна
То е лекарство.
Трябва да си почиваш повече.
 
Ти си този, който винаги
Прави свирки.
Ти си този, чийто
Дъжд е винаги златен***.
Празнене и зоофилия,
Ами, това са лъжи на Асиси****.
Статуята му е пред мен.
Трябваше да си закопчееш ципа.
 
Разбирам този екстаз,
Мечтата, която оживява нощем,
Но ако не промениш този начин на живот,
Тогава ще умреш.
Не умирай,
Моля те не умирай.
 
Ти си този, който винаги
Прави свирки.
Ти си този, който е винаги
Насинен и потрошен.
Опиянен от безсмъртие,
Валиум и черешово вино,
Кока и екстази.
Ще си пръснеш мозъка.
 
Разбирам този екстаз
И аз съм се чувствал така, веднъж или два
Или повече пъти,
Но ако не промениш този начин на живот,
Тогава ще умреш.
Не умирай,
Моля те не умирай.
 
Kűldve: kdravia Csütörtök, 26/04/2012 - 09:59
Szerző észrevételei:

* Песента е посветена на озвучителя на групата Леви Тековски, за това, че е помагал на Браян Молко в трудни моменти. Текстът трябва да се разбира така, че сякаш Леви говори на Браян. Писана е в Италия.
** Choking Trojan - Trojan е популярна марка презервативи, а в случая под "да душиш Троянския кон" се разбира да правиш свирки. Обяснението съм го взел от тук ---> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=choking+Trojan
*** Golden shower = pissing, това е сексуален акт, при който единият партньор уринира върху другия.
**** Свети Франциск от Асизи, покровител на животните и Италия

Angol

Commercial For Levi

More translations of "Commercial For Levi"
Bulgárkdravia
5
Please help to translate "Commercial For Levi"
Placebo: Top 3
See also
Hozzászólások
mozzila    Csütörtök, 26/04/2012 - 15:13

Много точен превод. Благодаря! Да, мисля, че някъде съм чела, че Леви го е спасил от катастрофа и затова Браян му е посветил песента.

kdravia    Csütörtök, 26/04/2012 - 15:50

Аз лично, се гордея с Kings of medicine. Погледнах и другите преводи и никой не се е сетил, че the Sun е вестник Сън. Всички са го превели като "слънцето"

mozzila    Csütörtök, 26/04/2012 - 16:12

Само заради преводите на Placebo, трябва да ти излиза по подразбиране Your rating: 5 Average: 5 (multiplied vote). Не знам дали е точната дума, но не намерих знака за безкрайност на клавиатурата.

mozzila    Csütörtök, 26/04/2012 - 16:16

...защото при тях трябва да се чете и между редовете