Run (Corre)

Angol translation

Run

You look me differently
you hug me and I don't feel your warmth anymore
I tell you what I feel
you interrupt me and finishs the clause
You are always right
Youuu ...the same words as always , so predictable
I already .... Know it
 
Choir))
So that run, run heart
you were always the faster of us two
take everything what you want but go away now
because I'll never give you my tears , So that run and don't look back
you've already done this and the truth I don't give a shit
I lived this escene and what a pity
but today I tell you No no with me
 
I gave what I could , but my heart stayed at mid door
Youuu... the same words again so repetitive
it doesn't fit you well
 
So that run run heart
you are always the faster of us two , take everything what you want but go away now
because I'll never give you my tears , So that run and don't look back
you've already done this and the truth I don't give a shit
youuu.... the same dog the same tricks
I already kno it
 
So that run run heart
you are always the faster of us two , take everything what you want but go away now ,
because I'll never give you my tears
there have so many good byes and the truth dedicate another verse is unnecessary
 
So that run as you always that I don't go behind
you've already done and the truth I don't give a shit
you've already done it and the truth I don't give a shit
you've already done it and the truth I don't give a shit
 
Kűldve: ang Péntek, 09/12/2011 - 19:42
thanked 818 times
FelhasználóTime ago
julious.ochoa.73 év 1 hét
nitajhj4 év 4 hét
Guests thanked 816 times
3.166665
Értékelésed: Nincs Átlag: 3.2 (6 szavazat)
Idioms from "Corre"
FelhasználóPosted ago
Nissen_965 hét 2 nap
3
KiddieChu3 év 3 hét
5
Miley_Lovato3 év 51 hét
3
Bluetiful3 év 51 hét
1
Arikokoko4 év 2 nap
3
nitajhj4 év 4 hét
4
Hozzászólások
purplelunacy     január 6th, 2012

Hi Ang, you forgot a few lines in the first verse =)

ang     január 6th, 2012

ups ! thx so much

    április 3rd, 2012

so many errors....you should proof your translation before posting. Here's a few corrections to start you off:
line 1: "different" - it is adverbial, should be "differently" : You look at me differently
line 2: "warthm" - misspelling: should be "warmth"
line 3: "teel" - misspelling: should be "tell"
etc.

ang     április 3rd, 2012

Tx so much, you are free to add a new better and right Alternative traslation , tx for you time

christian_deee     február 26th, 2013

OMG THANK YOU -_____-
iFelt Like iLiterally Had To ReWrite The Whole Thing.

guadalupe     április 28th, 2012

I dont really think it translates to "i dont give a shit" it sounds a little harsh for such a song. i would have done something a little less harsh like " you've done it before and to be honest i don care anymore" Wink you did a good job though, its tough sometimes trying to translate a song because in our mind we want it to sound the same rhyming in the same places and all but truth is it wont so you did a good job thanks!

ang     április 28th, 2012

Thnx so much for your comment I'll fixe it.

Bluetiful     május 31st, 2012

I have the best translation, but unfortunately they label it transliteration, which shouldn't be since mine is the most grammatically correct out of all of them here...

ang     május 31st, 2012

Bluetiful : Thank you so much for your amazing and perfect traslation , sure iz the best but that doesn't mean we should delete our translations ... people are free to choose right traslation here baby take it easy !

evfokas     május 31st, 2012

@Bluetiful: I corrected the language field for you, but you can do it yourself next time by pressing the "edit" tab on your translation and selecting the correct language

Bluetiful     június 1st, 2012

@ang: I never said you had to delete yours, lol. And you're welcome Laughing out loud

@evfokas: Thanks!! Wink

KiddieChu     május 1st, 2013
5
Nissen_96     április 20th, 2016
Vote has been deleted.

The English is horrible. How is this the most thanked version?!? Almost all the others are way better

Nissen_96     április 20th, 2016
3

You can understand the meaning of the song from this translation, but there are many mistakes.
For instance the first line makes no sense and looks like a Google Translate or a very direct word for word translation from Spanish to English.
The same with the first line in the chorus.
But it's over all okay.