Credo in te

Spanyol

Creo En Ti

Ya no importa cada noche que esperé,
cada calle o laberinto que crucé,
porque el cielo ha conspirado a mi favor,
y a un segundo de rendirme te encontré.

Piel con piel,
el corazón se me desarma,
me haces bien,
enciendes luces en mi alma.

Creo en ti, y en este amor,
que me vuelve indestructible,
que detuvo mi caida libre,
creo en ti, y mi dolor,
se quedó kilómetros atrás,
mis fantasmas hoy por fin están en paz.

El pasado es un mal sueño que acabó,
un incendio que en tus brazos se apagó,
cuando estaba a medio paso de caer,
mis silencios se encontraron con tu voz,
te segui y reescribiste mi futuro,
es aquí mi único lugar seguro.

Creo en ti, y en este amor,
que me vuelve indestructible,
que detuvo mi caida libre,
creo en ti, y mi dolor,
se quedó kilómetros atrás,
mis fantasmas hoy por fin están en paz.

Try to align
Olasz

Credo in te

Non importa ogni notte che ho aspettato
ogni strada o labirinto che ho attraversato
perchè il cielo ha cospirato a mio favore
ed quando ero sul punto di arrendermi ti trovai

Pelle a pelle
mi si spezza il cuore ,
tu mi fai bene
accendi luce nella mia anima

Credo in te , in questo amore
che mi rende indistruttibilie
ed fermò la mia caduta libera
credo in te ,ed il mio dolore
è rimasto indietro
finalmente i miei fantasmi sono nella pace

Il pasato è un cattivo sogno finito,
un incendio che si spense fra le tue braccia
quando ero sul punto di cadere
i miei silenzi si trovano con la tua voce
ti ho seguito e riscrivesti il mio futuro
è l'unico luogo sicuro qui.

Credo in te , in questo amore
che mi rende indistruttibilie
ed fermò la mia caduta libera
credo in te , ed il mio dolore
è rimasto indietro
finalmente i miei fantasmi sono nella pace

Kűldve: ang Vasárnap, 11/03/2012 - 02:50
Last edited by ang on Hétfő, 03/11/2014 - 22:17
thanked 15 times
Guests thanked 15 times
4
Értékelésed: Nincs Átlag: 4 (1 szavazz)
FelhasználóPosted ago
Hermione2 év 37 hét
4
Hozzászólások
simoncia     november 3rd, 2014

ci sono imprecisioni nella traduzione di "Creo en Ti". Ad esempio:
"un incendio que en tus brazos se apagó" è UN INCENDIO CHE SI SPENSE FRA LE TUE BRACCIA, non "appiccato fra le tue braccia". Poi.. "che me vuelve indestructible" si traduce "che mi RENDE indistruttibilie"

ang     november 3rd, 2014

Grazie mille!,