Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Marty Robbins

    Devil Woman → Sardinian (southern dialects) fordítás

  • 3 fordítások
    Német
    +2 more
    , Sardinian (southern dialects), Török
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Devil Woman

I told Mary about us, told her about our great sin
Mary cried and forgave me
And Mary took me back again
Said if I wanted my freedom, I could be free evermore
But I don't wanna be
And I don't wanna see Mary cry anymore.
 
Oh, Devil Woman, Devil Woman, let go of me
Devil Woman, let me be
And leave me alone,
I wanna go home.
 
Mary is waitin' and weepin' down in our shack by the sea
Even after I hurt her, Mary' s still in love with me
Devil Woman, it's over, trapped no more by your charms
'Cause I don't wanna stay, I wanna get away,
woman let go of my arm.
 
Oh, Devil Woman, Devil Woman, let go of me
Devil woman, let me be
And leave me alone,
I wanna go home.
 
Devil woman, you're evil like the dark coral reef
Like the winds that bring high tides,
You bring sorrow and grief
You made me ashamed to face Mary,
Barely had the strength to tell
Skies are not so black, Mary took me back,
Mary has broken your spell.
 
Oh, Devil Woman, Devil Woman let go of me
Devil Woman, let me be
And leave me alone,
I wanna to go home.
 
Runnin' along with the seashore,
Runnin' as fast as I can.
Even the seagulls are happy
Glad I'm comin' home again.
 
Never again will I ever
Cause another tear to fall.
Down the beach I see
What belongs to me,
The one I want most of all.
 
Oh, Devil Woman,
Devil Woman, don't follow me.
Devil Woman let me be,
And leave me alone.
I'm goin' back home.
 
Fordítás

Dimònia

A Maria si dd’apu nau de nosu, dd’apu contau su pecau nostru,
e issa at prantu e m’at perdonau e m’at arriciu torra cun issa
e at nau chi si mi praxit sa libertadi, de imoi a innantis mi lassat liberu.
Ma no est cussu chi ‘ollu deu, e a Maria no dda bollu prus biri prangendi.
 
O dimònia, dimònia, lassamì stai,
dimònia, lassamì perdi,
toca, lassamì a solu
chi bollu torrai a domu.
 
Maria est apetendi e prangendi in sa domixedda nostra faci a mari.
Fintzas a pustis chi dd’apu offèndia, Maria m’istimat ancora.
Dimònia, bastat diaici, no m’as a trampai prus cun is trassas tuas
Poita ca deu no bollu abarrai, m’indi ‘ollu andai,
nara, fèmina, lassamì su bratzu.
 
O dimònia, dimònia, lassamì stai,
dimònia, lassamì perdi,
toca, lassamì a solu
chi bollu torrai a domu.
 
Dimònia, ses mala che barrera coraddina niedda,
che su ‘entu chi portat s’unda longa
tui portas tristura e disprexeri,
m’indi fais sbrigungiai ananti de Maria,
agiumai no arrennescemu mancu a si ddu nai.
Su xelu ge no est aici scuriu, Maria mi ‘olit ancora,
Maria m’ind’at bogau sa mazina tua.
 
O dimònia, dimònia, lassamì stai,
dimònia, lassamì perdi,
toca, lassamì a solu
chi bollu torrai a domu.
 
Seu currendi in s’oru ‘e mari,
currendi lestru che bentu.
Ndi funti prexaus fintzas is caus
de mi biri torrendimindi a domu.
 
Mai prus s’ind’apu a fai calai
una làgrima de is ogus.
In sa praja innia in bàsciu seu biendi
su chi mi pertocat a mei,
sa chi deu bollu prus de chinisisiat.
 
O dimònia,
dimònia, no mi pòngias avatu.
Dimònia, lassamì perdi,
toca, lassamì a solu.
M’indi seu torrendi a domu.
 
Collections with "Devil Woman"
Marty Robbins: Top 3
Hozzászólások
LobolyrixLobolyrix
   Szerda, 02/08/2017 - 03:14

Meine Sardischkenntnisse sind zwar begrenzt :/ , aber in der Synopse mit dem Originaltext lerne ich dazu...
*diablo* *clapping*

HampsicoraHampsicora
   Kedd, 01/08/2017 - 22:24

Es freut mich, mein Freund, dass du etwas lernen kannst; das bedeutet, dass die sardische Sprache für die Deutschen nicht so schwer ist wie für die Italiener *biggrin*

 

FreigeistFreigeist
   Szerda, 02/08/2017 - 01:31

Es ist wahr, es ist wahr, dass die Sarden keine Sardinen sind
:D

HampsicoraHampsicora
   Szerda, 02/08/2017 - 07:26

Nun, eigentlich ein kleines sardischen Mädchen könnte ja „una sardina“ sein    ;)