-
Die zehnte Elegie (Fragmentum) → Angol fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Die zehnte Elegie (Fragmentum)
Und wir, die an steigendes Glück
denken, empfänden die Rührung,
die uns beinah bestürzt,
wenn ein Glückliches fällt.
Utoljára szerkesztette: sandring , 2019-08-09
Fordítás
Tenth Elegy
And we, at looming happiness,
Expect to enjoy bliss,
Which could nearly kill us
Should a happy chance fail
Köszönet ❤ | ||
8 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Guest | 3 év 1 month |
BlackSea4ever | 4 év 8 months |
Sr. Sermás | 6 év 1 month |
Lobolyrix | 6 év 3 months |
Guest | 6 év 3 months |
tdwarms | 6 év 3 months |
Guests thanked 2 times
Kűldve: sandring 2018-01-07
Utoljára szerkesztette: sandring , 2019-08-10
Collections with "Die zehnte Elegie ..."
1. | Duineser Elegien |
Rainer Maria Rilke: Top 3
1. | Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen |
2. | Herbsttag |
3. | Der Panther |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Nadia
Csoport: Master
Hozzájárulások:701 fordítások, 5 transliterations, 335 songs, 3 collections, 11778 thanks received, 262 translation requests fulfilled for 178 members, 230 transcription requests fulfilled, added 17 idioms, explained 16 idioms, left 8156 comments, added 55 annotations
Languages: fluent Angol, Francia, Német, Orosz, Spanyol, beginner Arab, Hindi, Magyar, Perzsa
In my honest opinion, it's perfect, especially for a poetic translation. I honestly don't think anyone could have translated this better.