Durch die Nacht geblendet (Éblouie par la nuit)

Német translation

Durch die Nacht geblendet

Versions: #1#2
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Die Autos streifend, die Augen wie Stecknadelköpfe.
Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet
Du kamst pfeifend
 
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Die Dosen kickend, so verloren wie ein Schiff.
Wenn ich die Sinne verloren habe, hab ich es gemocht und schlimmer
Du kamst pfeifend
 
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Wirst du das Leben lieben oder es vorbeigehen lassen?
Von den durchgekifften Nächten bleibt uns fast nichts
Nur deine Asche am Morgen
 
Diese U-Bahn voll von schwindel erregendem Leben
Auf dem nächsten Halt, kleiner Europäer
Leg deine Hand, streife mit ihr runter unter mein Herz
 
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet.
Eine letzte Runde mit der Hand am Ende.
Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet
Du kamst pfeifend
 
Kűldve: hopeless Vasárnap, 17/04/2011 - 13:10
Szerző észrevételei:

coup > Schlag aber glaube Lichtstrahl passt besser

thanked 226 times
FelhasználóTime ago
Ginada4 év 11 hét
Guests thanked 225 times
Francia

Éblouie par la nuit

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles.
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant
 

Tovább

Please help to translate "Éblouie par la nuit"
FelhasználóPosted ago
Ginada5 év 44 hét
3
Hozzászólások
Oktoberkind     február 8th, 2012

j't'ai aimé ich habe Dich geliebt(gemocht)