Once Around the World (Einmal um die Welt)

Angol translation

Once Around the World

Versions: #1#2
Hook:
Baby, please don’t worry ‘bout money ever again
just give me your hand and tomorrow I’ll buy you the world
No matter where you want to go, we’ll fly around the world
We’ll take off right now if you don’t like it here
 
East, west, or north
I’ve got the jackpot on board
via London from here
directly to New York
‘cause from now on, I’ll live every
day as if it’d be my last ¹
Run through the park throwing
money around as if it were bread (yeah).
Just caviar, champagne or bubbly ²
Baby, I’ll really fulfill your every wish with a kiss on the hand,
breakfast in Paris; and then go jogging on Hawaii
and to still top all that off, we’ll go shopping in L.A.
so don’t forget to pack your toothbrush
‘cause from now on you’re at home at more than just one place
With my babe hand in hand
and a safe on the wall
we can do what we want
and our lives are still long
so come on
 
Hook:
Baby, please don’t worry ‘bout money ever again
just give me your hand and tomorrow I’ll buy you the world
No matter where you want to go, we’ll fly around the world
We’ll take off right now if you don’t like it here
 
She wants credit cards
and my rental car
she wants designer shoes and from them,
a whole lot of them
Manolo Blahnik, Prada, Gucci, and Lacoste;
no problem, then I’ll just buy a whole castle
for your shoes.
She wants to swim in money
and she wants to wear fur
She wants to drive fast,
drive around the world once
so she can buy the stuff she wants that she never had
since I now have American Express, and the black one at that
so come on…
 
Hook x2:
Baby, please don’t worry ‘bout money ever again
just give me your hand and tomorrow I’ll buy you the world
No matter where you want to go, we’ll fly around the world
We’ll take off right now if you don’t like it here
 
Kűldve: brightswan Péntek, 20/04/2012 - 15:57
Szerző észrevételei:

¹ Straight translation: Denn ab heute leb' ich jeden
Tag als ob ich Morgen tot wäre = ‘cause from today on, I’d live every day as if I’d be dead tomorrow
² Schampus: ugs. for Champagner oder Sect = bubbly = slang for champagne. http://de.wikipedia.org/wiki/Schampus

If you have any questions, feel free to ask! Smile

thanked 299 times
FelhasználóTime ago
samshine23112 év 9 hét
jarvinen13 év 9 hét
juliakasane3 év 42 hét
i.love.me4 év 32 hét
maverick4 év 32 hét
Buzhido4 év 32 hét
Guests thanked 293 times
Német

Einmal um die Welt

Hozzászólások
RubyDorian     január 8th, 2013

Ich weiß, dass es dann nicht exakt übersetzt wär, aber ich hatte ne Idee für den ersten Teil vom Refrain, sodass es sich dann auch reimen würde Smile
'Baby please don't ever worry 'bout money again
I will buy you the world if you (just) take my hand'

brightswan     január 11th, 2013

Very nice! That is a perfectly good alternative translation!! Smile

roosa_     március 28th, 2013

I love cro even though I can't understand a word of his lyrics Laughing out loud thanks for this translation, it helped out a lot Smile

elany     június 15th, 2015

Hey! Great translation!
Hope you don't mind answering a question of mine.

I can understand most of the lyrics just fine, but I've got no idea what "hau'n" stands for and I can't find the meaning anywhere. Help me out maybe?

Thanks! =)

brightswan     március 20th, 2015

@elany:
"Haun" is a shortened term for "hauen." With it's prefix from the end of the phrase, the full word is abhauen. -->"sofort wieder abhauen." It means to leave right away.