Wenn du früher gekommen wärst

Görög

An Eihes Ertheis Pio Noris (Αν είχεις έρθει πιο νωρίς)

Τι να σου πω κι εγώ σε σκέφτομαι
μπαίνεις στο νου μου σαν το φύσημα του ανέμου
είναι τρελό μα κάπου εύχομαι
να μη σε γνώριζα καλύτερα ποτέ μου

Μπορεί και να’φτανα μαζί σου ως τ’αστέρια
αν την καρδιά μου δεν ζεσταίναν άλλα χέρια

Αν είχες έρθει πιο νωρίς
δε θα μας χώριζε κανείς
εγώ θα σ’άφηνα να κλέψεις τη ψυχή μου
θα’μασταν ένα τώρα εμείς
και θα σ’αγκάλιαζα χωρίς να με διχάζουν
η καρδιά κι η λογική μου
Αν είχες έρθει πιο νωρίς
μεσ’τη ζωή μου

Τι να σου πω το παραδέχομαι
μεσ’το μυαλό μου με φιλιά σ’αιχμαλωτίζω
κι έτσι τολμώ να σ’ονειρεύομαι
αλλά αποφεύγω από κοντά να σ’αντικρίζω

Θα’χαμε τόσα εμείς οι δυο να μοιραστούμε
αν δεν αργούσαμε στο δρόμο να βρεθούμε

Αν είχες έρθει πιο νωρίς
δε θα μας χώριζε κανείς
εγώ θα σ’άφηνα να κλέψεις τη ψυχή μου
θα’μασταν ένα τώρα εμείς
και θα σ’αγκάλιαζα χωρίς να με διχάζουν
η καρδιά κι η λογική μου
Αν είχες έρθει πιο νωρίς
μεσ’τη ζωή μου

Ti na sou po ki ego se skeftomai,
Mbaineis sto nou mou san to fysima tou anemou,
Einai trelo ma kapou efhomai,
na mi se gnoriza kalytera pote mou

Mporei kai na'ftana mazi sou os t'asteria
an tin kardia mou den zestainan alla heria

An eihes erthei pio noris
De tha mas horize kaneis
Ego tha s'afina na klepseis ti psihi mou
Tha'mastan ena tora emeis
Kai tha s'agkaliaza horis na me dihazoun
I kardia ki i logiki mou
An eihes erthei pio noris
Mes' ti zoi mou

Tin na sou po to paradehomai
Mes'to myalo mou me filia s'aihmalotizo
Ki etsi tolmo na s'oneirevomai
alla apofevgo apo konta na s'antikrizo

Tha'hame tosa emeis io dyo na moirastoume,
an den argousame sto dromo na vrethoume

An eihes erthei pio noris
De tha mas horize kaneis
Ego tha s'afina na klepseis ti psihi mou
Tha'mastan ena tora emeis
Kai tha s'agkaliaza horis na me dihazoun
I kardia ki i logiki mou
An eihes erthei pio noris
Mes' ti zoi mou

Videó megtekintése
Try to align
Német

Wenn du früher gekommen wärst

Was soll ich dir sagen, auch ich denke an dich
du dringst in meine Gedanken ein, wie das Wehen des Windes
es ist verrückt, aber manchmal wünsche ich mir
ich hätte dich besser nicht kennen glernt

Ich hätte mit dir bis zu den Sternen kommen können
wenn dein Herz nicht von anderen Händen erwärmt worden wäre

Wenn du früher gekommen wärst,
hätte uns niemand getrennt
ich hätte dich meine Seele stehlen lassen
wir wären jetzt Eins
und ich würde dich umarmen, ohne dass mich
mein Herz und mein Verstand spalten
Wenn du früher gekommen wärst
mitten in mein Leben

Was soll ich dir sagen, ich akzeptiere es
in meinen Gedanken nehme ich dich mit Küssen fest
und so wage ich es dich zu erträumen
aber ich vermeide es, dir von nahem zu begegnen

Wir zwei hätten so viel miteinander zu teilen
hätten wir uns nicht zu spät unterwegs getroffen

Wenn du früher gekommen wärst,
hätte uns niemand getrennt
ich hätte dich meine Seele stehlen lassen
wir wären jetzt Eins
und ich würde dich umarmen, ohne dass mich
mein Herz und mein Verstand spalten
Wenn du früher gekommen wärst
mitten in mein Leben

Kűldve: nikoleta.gr Szombat, 08/10/2011 - 20:38
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "An Eihes Ertheis Pio Noris (Αν είχεις έρθει πιο νωρίς)"
Görög → Német - nikoleta.gr
0
Hozzászólások