Cem vezes

Görög

Ekato Fores Kommatia (Εκατό φορές κομμάτια)

Εγώ αγάπη μου, δεν έζησα πολλά,
αγάπες, χωρισμούς και βράδια τσακισμένα.
Δεν έχω δώσει την καρδιά μου, σε εκατό κορμιά
όμως την έδωσα εκατό φορές σε σένα,
όμως την έδωσα εκατό φορές σε σένα.

Εκατό φορές κομμάτια έγινα για σένα μια βραδιά
Εκατό φορές τα μάτια, είπαν φεύγω μα δεν έφυγα ούτε μια
Εκατό φορές τα χείλη, φώναξαν μα ‘μείναν σιωπηλά
Εκατό φορές συντρίμμι, έγινα για σένα άλλη μια φορά,
έγινα για σένα άλλη μια φορά.

Εγώ αγάπη μου δεν πήγα πουθενά,
μακριά σου ποτέ δε θέλησα να φύγω.
Αυτό το λίγο που μου δίνεις έχω για καρδιά,
και καίω μέσα μου εκατό φορές το λίγο,
και καίω μέσα μου εκατό φορές το λίγο.

Εκατό φορές κομμάτια έγινα για σένα μια βραδιά
Εκατό φορές τα μάτια, είπαν φεύγω μα δεν έφυγα ούτε μια
Εκατό φορές τα χείλη, φώναξαν μα ‘μείναν σιωπηλά
Εκατό φορές συντρίμμι, έγινα για σένα άλλη μια φορά.

Εκατό φορές κομμάτια έγινα για σένα μια βραδιά
Εκατό φορές τα μάτια, είπαν φεύγω μα δεν έφυγα ούτε μια
Εκατό φορές τα χείλη, φώναξαν μα ‘μείναν σιωπηλά
Εκατό φορές συντρίμμι, έγινα για σένα άλλη μια φορά.

Videó megtekintése
Try to align
Portugál

Cem vezes

Eu a amo, eu vivi muitas
Histórias de amor e noites tristes
Eu não dei meu coração a uma centena de corpos
Mas eu o dei uma centena de vezes a você
Mas eu o dei uma centena de vezes a você.

Cem peças tornaram-se uma noite para você
Cem vezes os olhos disseram "Estou saindo"
Mas eu não saí nenhuma vez
Cem vezes os lábios, gritaram, mas Permaneceram em silêncio
Novamente, cem vezes tornei-me para você um fragmento.

Eu a amo, não irei a lugar algum longe de você,
Nunca quis ir longe de você.
Centenas de vezes eu carrego um coração dentro de mim.
Cem vezes com um pouco que você me dá eu me queimei.
Cem peças tornaram-se uma noite para você
Cem vezes os lábios, gritaram, mas permaneceram em silêncio.

Cem peças tornaram-se uma noite para você
Cem vezes os lábios, gritaram, mas permaneceram em silêncio.

Kűldve: Oliveira Kedd, 05/06/2012 - 23:50
Szerző észrevételei:

Devido gostar muito das músicas helênicas e do cantor Antonis Remos resolvi traduzir as músicas dele para a língua portuguesa (Português Brasil). Até porque a língua portuguesa tem deixado de figurar em artigos de muitas culturas que carecem de tradução ao nosso belo idioma.

0
Értékelésed: Nincs
More translations of "Ekato Fores Kommatia (Εκατό φορές κομμάτια)"
Görög → Portugál - Oliveira
0
Hozzászólások