-
El carretero → Francia fordítás
- •
✕
Fordítás
Le charretier
He, sur le chemin de chez moi
Un charretier joyeux est passe
Et dans sa voix tres paysanne
Et tres sincere, joyeux il chantait
He, sur le chemin de chez moi
Un charretier joyeux est passe
Et dans sa voix tres sincere
Et tres paysanne, joyeux il chantaint
Je vais au cargo decharger ma charrette
Je vais au cargo decharger ma charrette
Pour achever mon dur labeur
Refrain
A cheval nous allons par monts et par vaux
A cheval nous allons par monts et par vaux
Moi je travaille sans relache, pour pouvoir me marier,
Moi je travaille sans relache, pour pouvoir me marier,
Et si j'y arrive je serai un paysan heureux
Refrain
Je suis paysan et charretier, a la campagne je vis bien
Moi je suis paysan et charretier, et a la campagne je vis bien
Parce que la campagne, c'est le plus beau paradis sur terre.
Refrain
Debroussaille les collines, cultive la plaine
Recolte le fruit de ta sueur
Debroussaille les collines, cultive la plaine
Recolte le fruit de ta sueur
Köszönet ❤ | ||
15 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: fabfouk 2012-09-03
Added in reply to request by Valeriu Raut
✕
Guillermo Portabales: Top 3
1. | El carretero |
2. | Al vaivén de mi carreta |
3. | Lamento cubano |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Par monts et par vaux |
Hozzászólások
Oui mais j'ecris avec un clavier anglais et je n'ai pas d'accents.
Pour repondre a vos questions:
1. voix est synonyme de chant dans la langue litteraire.
2. Pour la traduction du "(moi) je": les deux marchent, c'est difficile a dire... Trabajo veut dire a lui seul je travaille, mais je ne suis pas un grand specialiste de l'emphase en espagnol cubain, je ne pourrai pas vous dire si le fait d'employer "yo" est plus usite qu'en Espagne.
3. Vaux: c'est le pluriel de val, en ancien francais. "Par monts et par vaux" est une expression figee, tres courante en francais.
Cdt,
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Merci 'fabfouk' pour une traduction réussite.
Je devine que, comme moi, vous aimez cette chanson
Pourtant, je croyais qu'en langue française on doit utiliser les accents.
Autres suggestions:
tonada > (voix) chant
Yo trabajo > (Moi) Je travaille
Yo soy guajiro > (Moi) Je suis paysan
vaux – c’est quoi ? Peut être : vallées ?
Amicalement à vous,
Valéry