✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
El miedo
Se pasan la vida asustándonos con todo.
Con las armas de destrucción masiva.
Con la capa de ozono.
Con el cambio climático.
Con la sequía, con las inundaciones, con los peligros de la droga, con los riesgos del tabaco o de la exposición al sol.
Con el exceso de peso, con las vacas locas,
con la gripe aviar.
Se pasan la vida metiéndonos el miedo en el cuerpo.
Asustándonos con cosas que al final no existen,
o si existen apenas matan.
Porque, ¿cuántos han muerto por las vacas locas?
¿Cuántos por la gripe aviar?
Lo que de verdad mata es el hambre del Tercer Mundo,
la pobreza, la enfermedad, la guerra, el terrorismo
y la cruzada contra el terrorismo.
La desigualdad y la injusticia social.
Pero ellos se pasan la vida asustándonos con el coco, como...como si fuésemos niños, con todos los cocos.
Porque saben que es más fácil gobernar una sociedad asustada, que pide policías y ejércitos, para que defienda... para que nos defiendan de todos los enemigos que ellos fabrican o se inventan.
Ellos saben que el miedo justifica y bendice la mano dura.
Kűldve: Valeriu Raut 2014-10-26
Utoljára szerkesztette: Aldefina , 2018-06-12
Fordítás
Strach
Przez całe życie straszą nas wszystkim.
Bronią masowego rażenia.
Dziurą ozonową.
Zmianami klimatycznymi.
Suszą, powodziami, zagrożeniem przez narkotyki, ryzykiem palenia tytoniu i opalania się.
Nadwagą, chorobą wściekłych krów, ptasią grypą.
Przez całe życie napełniają nas strachem.
Straszą nas tym, co okazuje się że nie istnieje lub, jeśli istnieje, to nie jest groźne.
Bo ilu ludzi zmarło na chorobę wściekłych krów?
Ilu na ptasią grypę?
To co naprawdę zabija to głód w krajach Trzeciego Świata, bieda, choroby, wojny, terroryzm i krucjata przeciw terroryzmowi.
Nierówność i niesprawiedliwość społeczna.
Ale oni straszą nas błahostkami, tak jakbyśmy... byli dziećmi, samymi błahostkami.
Bo oni wiedzą, że łatwiej jest rządzić społeczeństwem pełnym strachu, które prosi policję i armię o ochronę... o ochronę przed wszystkimi zagrożeniami, jakie oni sami wymyślili lub sfabrykowali.
Oni wiedzą, że strach usprawiedliwia i błogosławi rządy twardej ręki.
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Valeriu Raut | 9 év 4 months |
Kűldve: Aldefina 2014-11-26
Jesús Quintero: Top 3
1. | Analfabetos |
2. | La definición del amor |
3. | Lo que sé |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Un romántico del mundo raro
Name: Andrzej
Csoport: Retired Moderator
Hozzájárulások:1672 fordítások, 1 transliteration, 463 songs, 6283 thanks received, 69 translation requests fulfilled for 33 members, 5 transcription requests fulfilled, added 34 idioms, explained 48 idioms, left 4571 comments
Languages: native Lengyel, fluent Angol, Német, Orosz, advanced Spanyol, intermediate Portugál, beginner Belorusz, Cseh, Ukrán
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.