The Upside-Down World

Spanyol

El Mundo Al Revés

Esta es la historia,
Es la verdadera historia
Del mundo al revés.
Hierba roja, verdes amapolas,
Flores de alambre flotando en el estanque,
No me dejan ver lo que ocurre fuera de él.
Hay un pez persiguiendo a un pescador,
Si él no pica el anzuelo lo haré yo.
ésta es la historia del mundo al revés,
mi corazón es un coche de carreras
Y nunca llegará.
ésta es la historia, la disparatada historia,
Del mundo al revés.
Hierba roja, verdes amapolas.

Si la tierra viaja errante como un iceberg gigante:
¿Qué importancia tiene ir detrás o ir delante?
Hay un gato huyendo de un ratón,
¿Quien pondrá el cascabel al roedor?
ésta es la historia del mundo al revés,
Mi corazón es un coche de carreras
Y nunca llega, mi corazón, mi corazón.
Hoy la cola mordió a la pescadilla,
Las verdades parecen ser mentiras.

Cada año que pasa soy mas cría,
Llegaré a ser recién nacida.
ésta es la historia del mundo al revés,
Mi corazón es un coche de carreras
Pero nunca, nunca llegará.

En este circuito, el surco de un disco,
La cara A, la cara B, es la misma cantinela,
Pero nunca, nunca llegará.
Mi corazón, mi corazón.

Videó megtekintése
Try to align
Angol

The Upside-Down World

This is the story,
The true story
Of the upside-down world.
Red grass, green poppies,
Wire flowers floating in the pond,
They don't let me see what happens outside.
There's a fish chasing a fisherman,
If he doesn't take the bait I will.
This is the story of the upside-down world,
My heart is a race car
And it will never get there.
This is the story, the crazy story,
Of the upside-down world.
Red grass, green poppies.

If the world is roaming like a giant iceberg:
What does it matter if it goes forwards or backwards?
There's a cat running away from a mouse,
Who will bell the rat? 1
This is the story of the upside-down world,
My heart is a race car
And it will never get there, my heart, my heart.
Today the tail caught its own dog 2
Truths seem to be lies.

I'm younger for each year that passes,
Eventually I'll become a newborn.
This is the story of the upside-down world,
My heart is a race car
But it will never, never get there.

In this track, the grove of a disc
The A side, the B side, it's the same old story,
But it will never, never get there.
My heart, my heart.

  • 1. In the original, this is a play on expression that, in Spanish, means to 'stick one's neck out.' Apparently we have a similar expression in English ('to bell the cat' - to do the impossible) but I think it means something slightly different in Spanish. Something along the lines of 'to stick one's neck out' or 'to do something really brave/dangerous'. I would suggest the alternative translation "Is everyone here a scardy-rat?" which offers a similar play on a familiar expression as well as getting across more or less the same meaning (though by a different means).
  • 2. In the original, this is another play on an expression which we allegedly have in English but I'm sure I have never heard ("the young hake that bites its own tale") but I thought something more common would be better.
Kűldve: jaimepapier Péntek, 18/05/2012 - 13:19
Last edited by jaimepapier on Szombat, 08/03/2014 - 21:43
Szerző észrevételei:

[1] In the original, this is a play on expression that, in Spanish, means to 'stick one's neck out.' Apparently we have a similar expression in English ('to bell the cat' - to do the impossible) but I think it means something slightly different in Spanish. Something along the lines of 'to stick one's neck out' or 'to do something really brave/dangerous'. I would suggest the alternative translation "Is everyone here a scardy-rat?" which offers a similar play on a familiar expression as well as getting across more or less the same meaning (though by a different means).
[2] In the original, this is another play on an expression which we allegedly have in English but I'm sure I have never heard ("the young hake that bites its own tale") but I thought something more common would be better.

thanked 2 times
FelhasználóTime ago
almafa.ali1 év 9 hét
Guests thanked 1 time
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "El Mundo Al Revés"
Spanyol → Angol - jaimepapier
0
Hozzászólások