Will she come to soothe me

Tamil

Ennai thaalaatta varuvaaLoa

M:Ennai thaalaatta varuvaaLoa
nenjil poo manjam tharuvaaLoa
thanga thaeraattam varuvaaLoa
illai yaemaatram tharuvaaLoa
thathaLikkum manamae thathai varuvaaLa
mottu idhazh muththam ondru tharuvaaLa
konjam poRu kolusoli kaetkiRadhey

M:Ennai thaalaatta varuvaaLoa
nenjil poo manjam tharuvaaLoa
thanga thaeraattam varuvaaLoa
illai yaemaatram tharuvaaLoa

M:Poo vizhi paarvaiyil minnal kaattinaaL
aayiram aasaigaL ennil oottinaaL
yaenoa yaenoa nenjai poottinaaL
iravum pagalum ennai vaattinaaL
idhayam avaL peyaril maatrinaaL
kaadhal thaayai vandhu moottinaaL
naan kaetkum badhil indru vaaraadha
naan thoonga madi ondru thaaraadha
thaagangaL thaabangaL theeraadha
thaaLangaL raagangaL saeraadha
vazhiyoaram vizhi vaikkiRaen

Enadhu iravu avaL koondhalil
enadhu pahalgaL avaL paarvaiyil
kaalam ellaam avaL paarvaiyil
kanavu kalaiyavillai kaNgaLil
idhayam thudikkavillai aasaiyil
vaazhvum thaazhvum avaL vaarthaiyil
kaNNukkuL imaiyaaga irukkindraaL
nenjukkuL isaiyaaga thudikkindraaL
naaLaikku naan kaaNa varuvaaLoa
paalukku neerootri poavaaLoa
vazhiyoaram vizhi vaikkiRaen

M:Ennai thaalaatta varuvaaLoa
nenjil poo manjam tharuvaaLoa
thanga thaeraattam varuvaaLoa
illai yaemaatram tharuvaaLoa
thathaLikkum manamae thathai varuvaaLa
mottu idhazh muththam ondru tharuvaaLa
konjam poRu kolusoli kaetkiRadhey

M:Ennai thaalaatta varuvaaLoa (varuvaaLoa)
nenjil poo manjam tharuvaaLoa (tharuvaaLoa)
thanga thaeraattam varuvaaLoa (varuvaaLoa)
illai yaemaatram tharuvaaLoa (tharuvaaLoa)

Thanks

Try to align
Angol

Will she come to soothe me

Will she come to soothe me ?
Will she give a bouquet of flowers in my heart ?
Will she ride to me like a golden chariot ?
Or will she deceive me ?
Restless heart, will she come
And kiss me with her flower-bud lips ?
Hark, I can hear the sounds of her anklets.

She shewed me lightning with her flower-like gaze
A thousand desires she fed me
But for some reason she locked her heart
And haunted me day and night.
She changed my heart to her name
And kindled the flame of love.
Won't the reply I ask for come today ?
Won't she give me her lap to sleep on ?
Won't my desires and wishes be fulfilled ?
Won't melodies and rhythms unite ?
My eyes are fixed to her path.

My night is in her hair
My day in her gaze
My lifetime in her love
That dream hasn't dissolved in my eyes
My heart filled with desire doesn't beat
My life and death in her word
She stays as the image in my eye
She throbs as music in my heart
Will she come to see me tomorrow ?
Pour water over the rock and go ?
My eyes are fixed to her path.

Kűldve: ideal Csütörtök, 27/06/2013 - 01:58
Szerző észrevételei:

The song : http://www.youtube.com/watch?v=ec1dB6VX5jU

thaalaata literally means singing a lullaby to put a child to sleep.

Another translation : http://www.amara.org/en/videos/4U9tZv72kBcq/info/ennai-thalaata-song-kad...

thanked 3 times
FelhasználóTime ago
shalu13081 év 8 hét
Guests thanked 2 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
FelhasználóPosted ago
shalu13081 év 8 hét
5
Hozzászólások
shalu1308     június 27th, 2013
5

Thanks very much. Not sure what konjum poru meant. I thought it was wait or something but I might have been wrong.