Hariharan - Ennai thaalaatta varuvaaLoa (Angol translation)

Angol translation

Will she come to soothe me

Will she come to soothe me ?
Will she give a bouquet of flowers in my heart ?
Will she ride to me like a golden chariot ?
Or will she deceive me ?
Restless heart, will she come
And kiss me with her flower-bud lips ?
Hark, I can hear the sounds of her anklets.
 
She shewed me lightning with her flower-like gaze
A thousand desires she fed me
But for some reason she locked her heart
And haunted me day and night.
She changed my heart to her name
And kindled the flame of love.
Won't the reply I ask for come today ?
Won't she give me her lap to sleep on ?
Won't my desires and wishes be fulfilled ?
Won't melodies and rhythms unite ?
My eyes are fixed to her path.
 
My night is in her hair
My day in her gaze
My lifetime in her love
That dream hasn't dissolved in my eyes
My heart filled with desire doesn't beat
My life and death in her word
She stays as the image in my eye
She throbs as music in my heart
Will she come to see me tomorrow ?
Pour water over the rock and go ?
My eyes are fixed to her path.
 
Kűldve: ideal Csütörtök, 27/06/2013 - 01:58
Added in reply to request by shalu1308
Szerző észrevételei:

The song : http://www.youtube.com/watch?v=ec1dB6VX5jU

thaalaata literally means singing a lullaby to put a child to sleep.

Another translation : http://www.amara.org/en/videos/4U9tZv72kBcq/info/ennai-thalaata-song-kad...

5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
Tamil

Ennai thaalaatta varuvaaLoa

See also
Hozzászólások
shalu1308    Csütörtök, 27/06/2013 - 12:47
5

Thanks very much. Not sure what konjum poru meant. I thought it was wait or something but I might have been wrong.