Pozdrav, Sandra.
Imam pitanje ovdje
"nema odmara"
zar nije "nema odmOra" ?
I još usputno, natpis na papriću od 2 kune, izd. 1942.
"DVIE KUNE"
možda tad je bio pravopis takav ili što ?
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Anzhelitochka | 10 év 4 months |
Guest | 10 év 4 months |
barsiscev | 10 év 4 months |
Naslov bi se mogao prevesti na više načina: Isprike, Izlike, Izgovori
Pozdrav, Sandra.
Imam pitanje ovdje
"nema odmara"
zar nije "nema odmOra" ?
I još usputno, natpis na papriću od 2 kune, izd. 1942.
"DVIE KUNE"
možda tad je bio pravopis takav ili što ?
Da, možda se radi o Gajevom ''korienskom'' pravopisu :)
Usputno, još jedan čovjek koji voli "starolatinski pravopis"
LVLY - LUKY.
https://lyricstranslate.com/en/lvky-lyrics.html
Uopće, tako je bilo modno praviti natpisi na kovanicima:
GeorgiVs VI Brit. Omni Rex (UK) umjesto Georgius
AVstr. Imp. (AustroUgarsko Carstvo) umjesto Austr.
Mislim još da to je bitno lakše napisati V na kovine nego U -
samo 2 udarca i to je sve. I na kamenu.
I napisati I - samo jedan udarac (umjesto J)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79