Portugiesischer Fado

Portugál

Fado Portugues

que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.
O Fado nasceu um dia,
quando o vento mal bulia
e o céu o mar prolongava,
na amurada dum veleiro,
no peito dum marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.

Ai, que lindeza tamanha,
meu chão , meu monte, meu vale,
de folhas, flores, frutas de oiro,
vê se vês terras de Espanha,
areias de Portugal,
olhar ceguinho de choro.

Na boca dum marinheiro
do frágil barco veleiro,
morrendo a canção magoada,
diz o pungir dos desejos
do lábio a queimar de beijos
que beija o ar, e mais nada,
que beija o ar, e mais nada.

Mãe, adeus. Adeus, Maria.
Guarda bem no teu sentido
que aqui te faço uma jura:
que ou te levo à sacristia,
ou foi Deus que foi servido
dar-me no mar sepultura.

Ora eis que embora outro dia,
quando o vento nem bulia
e o céu o mar prolongava,
à proa de outro veleiro
velava outro marinheiro

Videó megtekintése
Try to align
Német

Portugiesischer Fado

als er traurig wurde ,sang
als er traurig wurde ,sang
Der Fado wurde geboren an einem Tag
als der Wind kaum blies
Und der Himmel verlängerte
die Seite eines Segelbootes
auf dem Meer.
In der Brust eines Seemannes,
als er traurig wurde , sang
als er traurig wurde , sang.

Was für eine beeindruckende Schönheit,
mein Grund und Boden ,mein Berg,
mein Tal aus Blätter ,Blumen und goldenen Früchten.
Sieh ob Du siehst ,Länder aus Spanien,
Sand aus Portugal ,
Der Blick , blind vom Weinen.

Im Mund eines Seemannes ,
von dem zerbrechlichen Segelboot ,
stirbt das verwundete Lied .
Sagt das aufbrechen der Wünsche
von den Lippen die vom Küssen brennen.
Sie küssen die Luft und sonst nichts
Sie küssen die Luft und sonst nichts.

Mutter Adieu, adieu Maria.
aufbewahrt gut in deinem Sinn
Ich mach dir jetzt hier einen Schwur,
ich nehme dich zur Sakristei
oder es war Gott der bedient wurde
Gib mir im Meer ein Begräbnis.

Nun ,hier ist ,wenn auch an einem anderen Tag
Wenn der Wind nicht mal bläst.
Und der Himmel verlängerte
den Bug eines anderen Segelbootes.
Es segelt ein anderer Seemann.

Kűldve: carneiro Vasárnap, 30/06/2013 - 11:36
Last edited by Sciera on Vasárnap, 30/06/2013 - 12:08
Szerző észrevételei:

Fado muss man fühlen.
Man kann in einer Übersetzung nicht die Gefühle wiedergeben die er eigentlich ausdrücken will.

thanked 4 times
Guests thanked 4 times
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "Fado Portugues"
Portugál → Német - carneiro
0
Hozzászólások
Sciera     június 30th, 2013

"als er traurig wurde ,sang"
Das kann man so nicht sagen, im Deutschen kann man das Personalpronomen meistens nicht weglassen, es muss also ein "er" ans Ende der Zeile.

"Sagt das aufbrechen der Wünsche"
"Aufbrechen" ist durch das "das" substantiviert, muss also großgeschrieben werden.
Und wie können Wünsche aufbrechen?

Inhaltlich kann ich nichts dazu sagen, weil ich kein Portugisisch kann, aber diese Zeile kommt mir etwas seltsam vor:
"Im Mund eines Seemannes ,
von dem zerbrechlichen Segelboot ,"
Gehört der Seemann oder der Mund dem Segelboot?

"Wenn der Wind nicht mal bläst."
Sicher, dass "nicht mal" gemeint ist?
Ich vermute, es ist entweder
"Wenn nicht mal der Wind bläst"
oder "Wenn der Wind mal nicht bläst"
gemeint ist.