Forest, forest (Erdő, Erdő)

Angol translation

Forest, forest

Forest, forest, forest,
Round forest of Marosszék.
Birds dwell in it,
Twelve birds dwell [in it].
 
I'd give sugar* to that bird
To sing out my sweetheart's name.
Perky* little angel of mine,
For you does my heart ache gravely.
 
Wheat, wheat, wheat,
What a fair field of wheat!
In the middle of it
The* rose has blossomed.
 
Thorn is its every branch,
The* bird's legs can't bear it.
Dear little angel of mine,
I hear you became a soldier.*
 
[Repeated from verse 2.]
 
Kűldve: hunhxc Kedd, 23/05/2017 - 17:35
Added in reply to request by seiginomikata
Szerző észrevételei:

* Or candy.
* The meaning of "csárdás" as an archaic adjective is actually unknown to most of us, Hungarians. According to a user who cites the Explanatory Dictionary of the Hungarian Language (https://www.gyakorikerdesek.hu/egyeb-kerdesek__egyeb-kerdesek__801097-mi...), it bears this meaning in the sense of "cheeky" and "sprightly".
* Here Hungarian uses the definite article, which could either mean one certain piece of rose, or an indefinite amount. The latter is likelier; in this case, "rose has blossomed in the middle of it" may be better put in English.
* Same case as above, so it could also be "birds' legs can't bear it" - slight difference though.
* An interesting construction in Hungarian; literally it's "I('m) hear(ing) your soldier-news. Means what is above, nevertheless.

Magyar

Erdő, Erdő

videoem: 
Hozzászólások