bu sozleri ingilizce ve almanca tercume edebilirmisiniz? (mevlana)

Csatlakozott: 19/07/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 év 41 hét

Merhabalar,
Mavlananin bu satirlarini ingilizce ve almanca tercume edebilirmisiniz?
Simdiden tesekkurler

Her gün bir yerden göçmek ne iyi
Her gün bir yere konmak ne güzel
Bulanmadan donmadan
Akmak ne hoş

Dünle beraber gitti cancağızım

Ne kadar söz varsa düne ait
Şimdi yeni şeyler söylemek lazım

Mevlâna

Member
25 translations
Halexoxo képe
Csatlakozott: 29/07/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 31 hét 5 nap

Hmm bi deneyebilirim sanırım Smile

What a good to dent everyday from a place,
What a nice to perch everyday to a place,
do not dim, do not freeze,
What a nice to flow.

Dear has gone with yesterday.

A lot of words about yesterday,
Now, must say new things.
Mevlana

Aslında almanca da biliyorum ama çeviri yapcak kadar iyi değilim daha kusura bakma Smile

Aslında mecazi anlamda kullanılmış kelimeler var ve ingilzceye göre anlamları çok yoğun. Umarım güzel olmustur Smile

Junior Member
Güzellik képe
Csatlakozott: 03/08/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 év 21 hét

Wie gut, täglich von einem Ort zu wandern
Wie schön, täglich an einem Ort zu landen
Ohne sich zu trüben, zu gefrieren
Angenehm zu fließen

Mit gestern ist mein(e) Liebste(r) gegangen

Sämtliche zu Gestern zugehörige Sprüche
Nun müssen neue Dinge gesagt werden

Mevlâna

Csatlakozott: 19/07/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 év 41 hét

Halexoxo ve Güzellik Cok tesekkur ederim ceviri icin Smile

Member
25 translations
Halexoxo képe
Csatlakozott: 29/07/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 31 hét 5 nap

Smile Önemli değil

Csatlakozott: 20/08/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 év 36 hét

iyi günler lutfen yardım edın bana lutfen desireless voyage voyage fransız şarkısı türkçe tercümesini istiyorum lutfen tam anlamlı sıfır hatalı bir şekilde türkçe sözlerini istiyorum gereğin yapılmasını arz ederim

Csatlakozott: 20/08/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 év 36 hét

posta adresim purusvita@hotmail.com lutfen yanıt için mail atınız

Junior Member
Güzellik képe
Csatlakozott: 03/08/2010
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 év 21 hét

Rica ederim, Sofie. Mevlana ne güzel demis....

Csatlakozott: 10/11/2011
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 1 év 27 hét

Smile merhaba , sizlerden bir ricam var ; kavram karmaşası yaşamaktayım.
"che" nin bu sözünü ne yapıysam arkadaşlarıma tam olarak anlatamıyorum.
yardımlarınız için şimdiden tşk.
hakan can arkan

Ne kadar farklı olursa olsun; sana ait olmayana tenezzül etme, ve ne kadar basit olursa olsun senin olandan asla vazgeçme...(Che)

Moderator "Glossophile"
Jansay képe
Csatlakozott: 11/05/2011
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 2 óra 10 perc

Yani bunu İngilizce'ye çevirmemizi mi istiyorsun yoksa sözü açıklamamızı mı?

Csatlakozott: 07/06/2012
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 50 hét 11 óra

"bir insanın nasıl güldüğünden terbiyesini , neye güldüğünden akıl seviyesini anlarsın"
mevlana celaleddin rumi
bunu almanca tercüme edecek biri var mı ? şimdiden teşekkürler

Novice
Merve306 képe
Csatlakozott: 20/06/2012
Felhasználó offline. Utoljára bejelenetkezve 10 hét 3 nap

Du verstehst erziehung von eine Person aus wie lachte, verstand niveau von eine Person aus was lachte.
Elimden geldigince cevirmeye calistim, umarim yardimci olmusumdur.