[SOLVED] Can anyone translate this Finnish song? Gettomasa - Raiders (Suzuki remix)

21 posts / 0 new
Junior Member
<a href="/hu/translator/oribitalheel" class="userpopupinfo" rel="user1280508">oribital_heel <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Csatlakozott: 05.03.2016
Pending moderation

Can anyone translate this song by chance? I made a transcription request instead because the lyrics I found online don't have proper formatting, which makes it difficult for me to separate sentences and ideas since my Finnish language skills are too elementary.

You can find my request here: http://lyricstranslate.com/en/gettomasa-raiders-suzuki-remix-lyrics-request, and lyrics for the song can be found here: lyrics.fi/gettomasa/raiders

Moderátor
<a href="/hu/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Csatlakozott: 18.11.2011

I added the lyrics (with corrections and separate verses) so now you can add a translation request, too.

Junior Member
<a href="/hu/translator/oribitalheel" class="userpopupinfo" rel="user1280508">oribital_heel <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Csatlakozott: 05.03.2016

Thanks!

Moderátor
<a href="/hu/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Csatlakozott: 18.11.2011

You're welcome!

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

Horrible Finnish , by the way. My Finnish is not elementary as I was born here, but I do not get too much of this. Only the idea is obvious. Fooling around.

Junior Member
<a href="/hu/translator/oribitalheel" class="userpopupinfo" rel="user1280508">oribital_heel <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Csatlakozott: 05.03.2016

I guess that the artist used too much slang? It is an interesting thought of how horrible Finnish speech can get before it becomes unintelligible.

I appreciate any help, by the way. Thanks!

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

There are ca 20 words that I do not get at all. And the structure is like porridge. Is it really important for you to get a translation? If so, I try, but tell first that it is! :)

Moderátor
<a href="/hu/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Csatlakozott: 18.11.2011

Well many of the stranger words are clearly related to mopeds, but sadly I have never been into them. :bigsmile: I just remember there being a lot of boys who were always talking about mopeds back in school.

Junior Member
<a href="/hu/translator/oribitalheel" class="userpopupinfo" rel="user1280508">oribital_heel <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Csatlakozott: 05.03.2016

An accurate translation would be welcomed. I can live without understanding every single word.

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

Ok! I start translating it. Takes some time, but I 'll try. I just do not translate words I do not understand.

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

I start translating here gradually and copypaste that then later. Anyone can contribute by translating the next sentence. I shall give credit then as copypasting.
-----------------------------------------------------

That is known to everyone having purchased the same thing
that the only right choice of a moped is Monkey or PV.
More age than a couple in years, but makes no sense
in wasting money in a shop, buying something new and plastic (noooo)

Masa is sitting on an old Suzuki PV, someone dissed, they do not know what they have lost.
On the tank I have a black matte surface and my clothes smell like two-stroke.
In the summer or in heavy snowfall I have a smile in my mouth, tehari and 60 cm2 in the cylinder.
And most certainly we shall see Masa in Jyväskylä, there was certainly a roar from the tube of power, so that the little children hid behind their mothers,
policemen rolled by, he was scared whether they recognized him.
Too big a machine, the law was broken.
But Mikko always called them, where the raid was held.
That is why no sanctions or fines were received but some crazy stories of escape was heard (damn)

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

You always had to be ready although all I ever wanted was to raid and chill
relatively often I could not even ride. Again PV broken and in the garage
I almost held my home.
Was pissed by the sellers big time, small number in the meter, also otherwise in good condition.
Flashy but a true piece of crap and after the purchase the seller called me and started laughing out loud that luckily someone got someone that thick as a buyer.
Jep, the motto of the moped: drive one day, fix two although a couple of times PV seized up.
Beat the moped car creamassplaymobil or scooter
still crappybike, in the yard of the school skegegang made noise and
raced the shitcircle, beat to the ground and longed for the cunt
but we all had spots in our faces.

Moderátor
<a href="/hu/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Csatlakozott: 18.11.2011

Suzuki pevetti is the same thing as Suzuki PV, tehari seems to be "tehopakoputki" and "in the tub" could probably be "in the cylinder" (urbaanisanakirja.com explains many of these words).

"Masa is sitting on an odl..." --> old

"Lälläripyörä" could be translated as "crappy bike" I think.

Would "have a smile on my face" be a more natural expression than "have a smile in my mouth"?

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

All others accepted with a smile on my face except " smile in my mouth " will be kept as the great poet said so and an accurate translation was asked. Keep up this moped activíty Fary! :)
.

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

Masa glued a series of stickers to PV, now it is training with the Chinese one
With the Monkey pops a wheelie feet on the ground
Always maximum gas
määrä paanane keges with whatever from this side of the yard to the other, even two on top of each other
no problem or worry, feeling lucky, happily one could live as johnny of moped
In the wilderness of the home where a fiver meant to have gas in the tank for a couple of days.
And we parted our greasy hair, started the moped and rode to the freedom
They always dissed us as hillbillies as we have not been in Kaivari
but what do you know of raiding
Teenagers from Helsinki hanged around the streets and benchs in Kamppi
never may have seen PV or Monkey
All night we raid with the tank
having boobs and a sleeveless shirt on
Hold tight onto my shirt
I shall drive you to Kaivari
Sorry Dog, now we are heading to Kortepohja
All night we keep raiding Honda Monkey
having boobs and a sleeveless shirt on

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

And let us edit this.

Moderátor
<a href="/hu/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Csatlakozott: 18.11.2011

"peussii" refers yet again to PV. I think "keulia" is "pop a wheelie" in English, and "vaimari" is a sleeveless shirt.

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

I shall leave this translation here for a couple of days in case some developments still could happen....

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

Nothing happened
It went

Junior Member
<a href="/hu/translator/oribitalheel" class="userpopupinfo" rel="user1280508">oribital_heel <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Csatlakozott: 05.03.2016

Amazing work. Thanks guys.

Reviewing your translated lyrics, it seems like the song will resonate the most with people who actually rode on mopeds during their youth. I personally never have rode on one before, so it's a bit difficult for me to relate to this song.

Senior Member
<a href="/hu/translator/koshkoi" class="userpopupinfo" rel="user1283585">Koshkoi </a>
Csatlakozott: 19.03.2016

Me too! Really difficult!
I also added Fary, as was planned