Dite cigane

Görög

Gyftissa Mera (Γύφτισσα μέρα)

Γύφτισσα μέρα μ' έναv ήλιο δειλό
στα σύννεφα κρυμμένο.
Γύφτισσα μέρα μ' έναv ήχο βραχνό
σαν τραγούδι θλιμμένο.

Η βροχή πoυ μαστιγώνει τους δρόμους
η καρδιά πoυ δεv αντέχει τους πόνους
μακριά σoυ η ζωή μoυ είναι άδεια
φοβισμένο παιδί στα σκοτάδια.

Γύφτισσα νύκτα μ' ένα φως χαμηλωμένο
σ' ένα κερί λιωμένο
γύφτισσα νύκτα μ' ένα όνειρο γυμνό
και φιλί ραγισμένο.

Η βροχή πoυ μαστιγώνει τους δρόμους
η καρδιά πoυ δεv αντέχει τους πόνους
μακριά σoυ η ζωή μoυ είναι άδεια
φοβισμένο παιδί στα σκοτάδια.

Giftisa mera m' enan ilio dilo
sta sinefa krimeno.
Giftisa mera m' enan iho vrahno
san tragudi thlimeno.

I vrohi pu mastigoni tus dromus
i kardia pu den antehi tus ponus
makria su i zoi mu ine adia
fovismeno pedi sta skotadia.

Giftisa nikta m' ena fos hamilomeno
s' ena keri liomeno
giftisa nikta m' ena oniro gimno
ke fili ragismeno.

I vrohi pu mastigoni tus dromus
i kardia pu den antehi tus ponus
makria su i zoi mu ine adia
fovismeno pedi sta skotadia.

Kűldve: Ula Csütörtök, 09/10/2008 - 21:00
Videó megtekintése
Try to align
Albán

Dite cigane

Versions: #1#2

Dite cigane me diell te ndrojtur
te fshehur pas reve
dite cigane me trokellitjen e patkojve
si nje kenge melankolike.

Shiu qe lan rruget
zemra s'mund ta duroje dhimbjen
kaq larg prej teje, jeta ime eshte bosh
jam si nje femije i frikesuar ne erresire.

Nate cigane me drite te zbehte
nga nje qiri qe shkrihet
nate cigane me nje enderr lakuriqe
dhe nje puthje te vrare...

Kűldve: Translator44 Szombat, 17/03/2012 - 02:08
thanked 10 times
Guests thanked 10 times
More translations of "Gyftissa Mera (Γύφτισσα μέρα)"
Görög → Albán - Translator44
Hozzászólások