Прошу ночное небо , чтобы оно вернуло мне тебя

Macedón

Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)

Чекорам сам, улици празни
прсти ме горат за твојата рака
Дали ме сретна за да ме казниш
Да не те гледам, а да те сакам

Последен пат кога те гушнав
посакав вечно да траеме ние
Најди си друга -- од тебе слушнав
ноќта те зема за да те скрие

Го молам ноќва небото да ми те врати
До твоето срце студено поздрав да испрати
Нема што не би направил за да те видам
Душава плаче за, тебе каде да отидам?
Те љубам......

Љубовта е волшебна птица,
секаде лета, утеха бара
Далечни луѓе, далечни лица,
толку ми требаш, о љубов моја

Videó megtekintése
Try to align
Orosz

Прошу ночное небо , чтобы оно вернуло мне тебя

Я иду один по пустым улицам
мои руки горят от твоих прикосновений
Ты встретилась со мной, чтобы наказать меня
Я не смотрю на тебя, но все еще люблю тебя

Последний раз, когда я обнимал тебя
Я хотел, чтобы это продолжалось вечно
«Найти другую», - я услышал от тебя
ночь забрала тебя , чтобы спрятать

Я прошу сегодня вечером небо, чтобы оно вернуло мне тебя
чтобы отправило поздравление твоему холодному сердцу
Я ничего не могу сделать чтобы увидеть тебя
Душа плачет по тебе, куда мне пойти
Я люблю тебя ...

Любовь волшебная птица
летает повсюду ищет утешения
далекие люди, далекие лица
Как ты мне нужна, о моя любовь

Я прошу сегодня вечером небо, чтобы оно вернуло мне тебя
чтобы отправило поздравление твоему холодному сердцу
Я ничего не могу сделать чтобы увидеть тебя
Душа плачет по тебе, куда мне пойти
Я люблю тебя ...

thanked 5 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)

More translations of "Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)"

FelhasználóPosted ago
Felice11011 év 9 hét
5

Hozzászólások

MayGoLoco     március 11th, 2012

Please don't post double translations, underneath the title there's a tab called [Edit] you can use to edit your translations.