La Cigale et la Fourmi (Greierele și furnica)

Román

Greierele și furnica

„Surioară, am...
Am venit să-mi dai și mie
Pân' la primăvară”
„N-am”,
”Un grăunte, ai o mie,
Pân' la primăvară”
„N-am, n-am, n-am”
„Da' toată lumea știe,
Pân' la primăvară,
La primăvară,
La primăvară”
”N-am, n-am, n-am”
 
„Astă vară ce-ai făcut?
Astă vară ce-ai făcut?
Astă vară ce-ai făcut?”
„Am...”
„Astă vară ce-ai făcut?”
„Am...”
„Astă vară ce-ai făcut?”
„Am...”
Am cântat”
„Acuma' joacă”
„Mi-e foame, c-aș juca”
„Joacă”
„Nu mă enerva”
„Joacă”
„Nu mă enerva”
„Joacă”
„Nu mă enerva,
Că-s nervos, îmi dai ori?...”
„Nțaa!”
 
Și, agățând vioara-n grindă,
Greierul înșfăcă furnica,
Și-ncepu s-o întindă,
S-o întindă, s-o destindă,
Ba în tindă, ba în grindă,
Apoi s-a oprit,
Tăcere,
Amandoi stateau ca muți:
„Ei, acuma mă-mprumuți? Surioară?”
„Cu placere!”
 
Kűldve: Calusarul Szombat, 28/04/2012 - 14:40
Last edited by sacdegemecs on Csütörtök, 17/10/2013 - 17:33
videoem: 
Align paragraphs
Francia translation

La Cigale et la Fourmi

"Ma soeur, je...
Je suis venu emprunter de quoi
Jusqu'au printemps"
"Je n'en ai pas",
"Un grain, un sur mille,
Jusqu'au printemps"
"Je n'en ai pas, je n'en ai pas, je n'en ai pas"
"Mais tout le monde sait que tu en as,
Jusqu'au printemps,
Au printemps,
Au printemps"
"Je n'en ai pas, je n'en ai pas, je n'en ai pas"
 
"Que faisais-tu l'été dernier ?
Que faisais-tu l'été dernier ?
Que faisais-tu l'été dernier ?"
"Je..."
"Que faisais-tu l'été dernier ?"
"Je..."
"Que faisais-tu l'été dernier ?"
"Je...
Je jouais"
"Alors joue maintenant"
"J'ai faim, autrement je jouerais"
"Joue"
"Ne m'énerve pas"
"Joue"
"Ne m'énerve pas"
"Joue"
"Ne m'énerve pas,
Je suis angoissé, vas-tu m'en donner ?..."
"Nan!"
 
"Et alors, accrochant son violon à la poutre,
La Cigale s'empara de la Fourmi
Et se mit à l'étirer
À l'étirer, à la détendre,
Dans l'entrée, sous la poutre,
Puis il s'arrêta,
Silence,
Les deux étaient calmes, incapables de parler :
"Maintenant veux-tu m'en prêter un peu ? Ma soeur ?"
"Avec plaisir !"
 
Kűldve: littlemcbeast Csütörtök, 21/06/2012 - 23:31
Added in reply to request by Calusarul
More translations of "Greierele și furnica"
Román → Francia - littlemcbeast
5
Hozzászólások
Calusarul    June 22nd, 2012

"Joacă" c'est "danse" dans ce cas.