Gudit veter bujnyj v pole (Гудит ветер буйный в поле) [ Hude viter vel'my v poli (Гуде вітер вельми в полі) ]

Orosz translation

Gudit veter bujnyj v pole (Гудит ветер буйный в поле)

Гудит ветер буйный в поле
Ревет, лес ломает
Плачет казак молоденький
Судьбу проклинает
Гудит ветер буйный в поле
Ревет, лес ломает
Казак мается сердешный,
Что делать не знает
 
Гудит ветер буйный в поле
Ревет, лес ломает
Казак стонет, горемыка
Себе причитает
Ревешь, ветер, да не плачешь
Ты ведь не страдаешь
Ты не знаешь в мире горя
И тоски не знаешь.
 
Оторви ж беду от сердца,
Разнеси по полю,
Что б и я, бедный не плакал
Не корил бы долю!
А не сделаешь, так лучше
Брось меня ты в море
Пусть со мною и утонет
Лютое то горе!
 
Kűldve: yurko_lisovyj Kedd, 08/03/2011 - 18:17
thanked 4 times
Guests thanked 4 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (2 szavazat)
Ukrán

Hude viter vel'my v poli (Гуде вітер вельми в полі)

Гуде вітер вельми в полі,
Реве, ліс ламає.
Плаче козак молоденький,
Долю проклинає.
Гуде вітер вельми в полі,
Реве, ліс ламає.
Козак нудиться сердешний,
Що робить не знає.
 

Tovább

More translations of "Hude viter vel'my v poli (Гуде вітер вельми в полі)"
Ukrán → Orosz - yurko_lisovyj
5
FelhasználóPosted ago
tanyas28822 év 42 hét
5
JaySky
5
Hozzászólások
JaySky     június 7th, 2011

Nice!

tanyas2882     június 7th, 2014
5

Красиво получилось. Добавьте только знаков препинания. И слово «сердечный» пишется с «ч».