Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Laura Pausini

    Háblame → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Talk To Me

Talk to me, don't make me wait for you more
Tell me if I've lost you or maybe not
I've believed in him, always listened to him
A mistake for which I pay dearly
I've believed that you weren't...
 
In my hands, in my head, in my muscles
I feel emotions loudly beating in me... For you
 
Talk to me - please don't keep destroying me
Like I destroyed you
And tell me if it's over or maybe it's not... or maybe it's not
In your suffering, there's a blow of wind
Screaming 'My great love' at you
I need you to come back to me
 
In my hands, in my head, in my muscles
I feel emotions loudly beating in me... For you
 
I believe that you
Someday you'll also
Rediscover them
 
You'll rediscover them, in me...
 
And this way
Maybe fate will lead me to you
 
Talk to me
Have I lost you or maybe not?
 
Eredeti dalszöveg

Háblame

Dalszövegek (Spanyol)

Laura Pausini: Top 3
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
Hozzászólások
BlackRyderBlackRyder
   Kedd, 22/03/2022 - 19:23

Hi Juan! I saw you asked for proofreading in this translation. Here are some suggestions to make it flow a bit better:

Talk to me, don't make me wait more >> Talk to me, don't make me await you any longer.
Tell me if I've lost you or not >> Tell me if I've lost you, or maybe not.
I've believed in him, I've always listened to him >> I've believed in him, always listened to him,
A mistake that costs me much >> a mistake for which I pay dearly.
I've believed that you didn't go... >> I've believed that you weren't1

In my hands, in my hand, in my muscles >> In my hands, in my head, in my muscles,
I feel emotions making noise in me... >> I feel emotions loudly beating inside me... for you.

Talk to me, please don't destroy me >> Talk to me - please, don't keep destroying me
Like I did with you >> like I destroyed you.
And tell me if it's over or if it's not... Or if it's not. >> And tell me if it's over or maybe it's not... or maybe it's not.
In your suffering, the wind blows >> In your suffering, there's a blow of wind
That screams a big love >> screaming 'My great love' at you.
I need you to come back to me

In my hands, in my hand, in my muscles >> In my hands, in my head, in my muscles,
I feel emotions making noise in me... For you >> I feel emotions loudly beating...they're like this.

I believe that you >> I trust that you,
Someday you'll also >> someday you will also
Rediscover them

You'll rediscover them, in me...

This way >> And this way,
Maybe destiny will make me get close to you >> maybe fate will lead me to you.

Tell me >> Talk to me,
If I've lost you or not >> have I lost you or maybe not?

  • 1. I think the problem with this line is that the Spanish seems to be mistranslated from 'fossi' in the Italian version, and it should actually say 'estuviste', otherwise it doesn't make much sense unless the intention was to leave it incomplete the way it is. For me, in English, 'weren't' is a better option because it's more akin to what I believe the song is trying to say even if the lack of a proper complement after it leaves it incomplete in the same way the mistranslation does.
Don JuanDon Juan
   Kedd, 22/03/2022 - 21:00

Hey, Carlos! Thanks for your comment and feedback. I changed most of them, just kept some contractions. I have to admit I got a little bit ashamed at this one as it seems I myself had also mistranslated some lines... Anyway, now it's definitely better. Saludos!