Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Härlig är jorden

Härlig är jorden, härlig är Guds himmel,
skön är själarnas pilgrimsgång.
Genom de fagra riken på jorden
gå vi till paradis med sång.
 
Tidevarv komma, tidevarv försvinna,
släkten följa släktens gång.
Aldrig förstummas tonen från himlen
i själens glada pilgrimssång.
 
Änglar den sjöngo först för markens herdar.
Skönt från själ till själ det ljöd:
Människa, gläd dig, Frälsarn är kommen,
frid över jorden Herren bjöd.
-----------------------------------
 
(i modernt språk)
Härlig är jorden,
härlig är Guds himmel,
skön är själarnas pilgrimsgång.
Genom de fagra
riken på jorden
går vi till paradis med sång.
 
Tidevarv kommer,
tidevarv försvinner,
släkten följer släktens gång.
Aldrig förstummas
tonen från himlen
i själens glada pilgrimssång.
 
Änglarna sjöng den
först för markens herdar.
Skönt från själ till själ det ljöd:
Människa, gläd dig!
Frälsarn är kommen,
frid över jorden Herren bjöd.
 
Fordítás

Glorious is the Earth

Glorious is the Earth, glorious is God's heaven,
Beautiful is the pilgrimage of souls
Through the fair kingdoms of the Earth
We go to paradise with song
 
Ages come, ages go
Generation follows generation
Never is the sound from Heaven silenced
Of the soul's glad pilgrim-song
 
The angels sang it first for shepherds of the land
Beautifully it rang out from soul to soul
People, rejoice, the Saviour has come
The Lord bids peace upon the Earth
 
Worship Songs - Various Religions: Top 3
Hozzászólások
Valeriu RautValeriu Raut
   Szombat, 04/07/2015 - 09:02
5

Thank you for a very good translation.
About the verse:
“Angels sang it first for shepherds of the land”
I think it would be better as:
Angels sang it first for THE shepherds of the land
Or:
Angels sang it first for the land's shepherds

Crazy_CCrazy_C
   Szombat, 04/07/2015 - 10:20

Yeah I wasn't sure about that, I did actually go through both of your suggestions before settling on that!