הללויה (Hallelujah)

Héber translation

הללויה

Versions: #1#2#3
שמעתי שדוד הנעים
אקורד פלאים לאלוהים
ושאתה שונא תווים ידוע.
אקורד עגום
ומסתורי,
מינור נופל, מז'ור ממריא,
ומלך מבולבל שר הללויה.
הללויה
הללויה
הללויה
הללויה.
 
גורלך היה חזק אך היית צריך הוכחה
ראית אותה מתקלחת על הגג
יופיה ואור הירח חדרו בך
קשרה אותך
לכיסא מטבח
שברה את גרונך, וגזרה את שערך
ומהשפתיים היא ציירה את ההללויה
 
מותק הייתי כאן פעם
מכיר את החדר הזה הלכתי על הרצפה הזאת
הייתי חי לבד לפני שהכרתי אותך
ראיתי את דגלך
על קשת השיש
אהבה היא לא מצעד ניצחון
קרה היא ושבורה ההללויה
 
הללויה הללויה
הללויה הללויה
 
אני זוכר, לפני שנים,
לחשת לי מה קורה בפנים,
אבל עכשיו המעבר מנוע.
ואיך הייתי פעם נע
בתוך תוכך עם היונה,
ואיך נשמנו יחד הללויה.
 
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה.
 
וגם אם דבר האל צדק,
האהבה עזרה לי רק
לשלוף לפני כל אקדוחן פרוע.
לא שיר תלונה אני לך שר,
לא שיר צליין קדוש מואר,
רק שיר שבור וקר של הללויה.
 
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה
 
אמרת שלקחתי את השם לשווא
אני אפילו לא מכיר את השם
אך אם הייתי,באמת,מה זה עניינך?
יש הבזק של אור
בכל מילה
לא משנה איזו שמעת
את ההללויה הקדושה או השבורה
 
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה
 
עשיתי את מיטבי,זה לא הספיק
לא יכולתי להרגיש,אז ניסיתי לגעת
אמרתי את האמת, לא הגעתי לשטות בך
ואף על פי כן
הכל השתבש
אעמוד לפני אדון השיר
עם כלום על לשוני מלבד הללויה
 
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה.
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה.
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה.
הללויה, הללויה
הללויה, הללויה.
הללויה
 
Kűldve: rotemd93 Szombat, 27/08/2011 - 10:23
thanked 43 times
FelhasználóTime ago
Mập Ú Và Béo Phì1 év 8 hét
Guests thanked 42 times
4.5
Értékelésed: Nincs Átlag: 4.5 (2 szavazat)
Angol

Hallelujah

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
 

Tovább

Please help to translate "Hallelujah"
FelhasználóPosted ago
dlynnepom2 év 18 hét
5
anat p5 év 16 hét
4
Hozzászólások
dlynnepom     október 22nd, 2014
5

So moving...

Kvasxaro     július 11th, 2016

קודם כל, התרגום הזה הוא חצי התרגום של קובי מידן (שהוא לא תרגום מדויקת אלא תרגום שמתאים למנגינה) וחצי הוא סתם תרגום, ועם הרבה טעויות. למשל, בבית הראשון כתוב "ציירה" אבל הכוונה היא למשמעות השנייה של המילה שהיא "לשאוף". בנוסף, כתוב שם "גרון" במקום "כס", באנגלית המילים האלו נראות דומה, אבל זו עדיין לא אותה מילה