Все - это ты? (шыкыдым) Vse - eto ti? (Shikidim) [ Hepsi Senin Mi (Şıkıdım) ]

Orosz translation

Все - это ты? (шыкыдым) Vse - eto ti? (Shikidim)

Versions: #1#2#3
Не подражай, будь собой
Ты так еще более прекрасна
Или ты приди ко мне настоящей искренней
Не то сразу уйдешь
 
Маменькина козочка
Моей души уголок (в смысле то же мне, ишь ты)
Малыш, к чему эта показуха
Все - это ты? (что ты о себе возомнила?)
 
Не танцуй шыкыдым шыкыдым (тряся телом в танце)
Ах ты светишься, кружишься, ты ч-чудная
 
Я не одержимый и не безрассудный
Я знаю чем закончится это
Не считай что ради тебя я расшибусь
Мне не понравился твой танец (игра)
 
Не танцуй шыкыдым шыкыдым
Ах, ты светишься, кружишься, ты ч-чудная
 
Ладно надуйся, давай покапризничай
Ладно я согласен терпеть
You are the best
You are the top
Ладно, я готов к твоим указаниям.
 
Kűldve: RuslanD Hétfő, 21/05/2012 - 15:43
Szerző észrevételei:

Постарался передать максимально смысл. А то все по-разному переводят.

thanked 165 times
FelhasználóTime ago
flamme2 év 47 hét
shipichukvasilisa3 év 45 hét
Guests thanked 163 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
Török

Hepsi Senin Mi (Şıkıdım)

FelhasználóPosted ago
orhanatmaca3 év 42 hét
5
Hozzászólások
RuslanD     május 21st, 2012

KIZ - это конечно девица по-турецки, но турки отдельно редко применяют. Здесь больше малыш. Baby. Часто турки так кличат совсем маленьких девочек.

orhanatmaca     december 9th, 2012
5