Hymne a l'Amour (Hymne A L'Amour)

Angol translation

Hymne a l'Amour

Versions: #1#2
The blue sky can collapse in on itself
And the earth can cave in
Little matters to me if you love me
I couldn't care less about the whole world
 
As long as love will flood my mornings
As long as my body will quiver beneath your hands
The problems matter so little to me
My love, because you love me
 
I would go to the ends of the earth
I would dye my hair blonde
If you asked me to
I would pull down the moon
I would steal fortune
If you asked me to
I would disavow my homeland
I would disavow my friends
If you asked me to
One could well laugh at me
I would do anything
I would do anything
If you asked me to
 
If one day life tears you away from me
If you die and go far from me
Little matters to me if you love me
Because I will die too
We would have eternity for ourselves
In the blue of all the immensity
In heaven, no more problems
My love, do you believe that we love each other?
 
God reunites those who love each other
 
Kűldve: Guest Szerda, 27/05/2009 - 19:37
Szerző észrevételei:

it takes your mind on an awesome joyride. I dare you to listen to it just once!

Francia

Hymne A L'Amour

videoem: 
Idioms from "Hymne A L'Amour"
Hozzászólások
nick_mizaur    Kedd, 16/11/2010 - 05:26

"Dans le ciel plus de problèmes" should read "Dans le ciel ne plus de problèmes"
In heaven, *no* more problems, rather than in heaven more problems.

maëlstrom    Kedd, 16/11/2010 - 06:02
nick_mizaur wrote:

"Dans le ciel plus de problèmes" should read "Dans le ciel ne plus de problèmes"

Absolutely not. It doesn't make sense. The only possibility is "plus de problèmes". Then, depending on whether S is pronounced or silent, it means respectively "more" or "no more". In this song, it is "no more" :
In Heaven [we will have] no more problem

bob_dole    Hétfő, 28/05/2012 - 08:22

The first word in lines 3 and 7 should be peu, not peut. Like how it is in line 23.

maëlstrom    Hétfő, 28/05/2012 - 09:36

Updated, thanks for telling me.