Hymne a l'Amour (Hymne A L'Amour)

Angol translation

Hymne a l'Amour

Versions: #1#2
The blue sky can collapse in on itself
And the earth can cave in
Little matters to me if you love me
I couldn't care less about the whole world
As long as love will flood my mornings
As long as my body will quiver beneath your hands
The problems matter so little to me
My love, because you love me
I would go to the ends of the earth
I would dye my hair blonde
If you asked me to
I would pull down the moon
I would steal fortune
If you asked me to
I would disavow my homeland
I would disavow my friends
If you asked me to
One could well laugh at me
I would do anything
I would do anything
If you asked me to
If one day life tears you away from me
If you die and go far from me
Little matters to me if you love me
Because I will die too
We would have eternity for ourselves
In the blue of all the immensity
In heaven, no more problems
My love, do you believe that we love each other?
God reunites those who love each other
Kűldve: Guest Szerda, 27/05/2009 - 19:37
Szerző észrevételei:

it takes your mind on an awesome joyride. I dare you to listen to it just once!

thanked 9 times
FelhasználóTime ago
Corinthian444 év 4 hét
Guests thanked 8 times

Hymne A L'Amour

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la Terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant que l'amour inondera mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m'importent les problèmes


Idioms from "Hymne A L'Amour"
nick_mizaur     november 16th, 2010

"Dans le ciel plus de problèmes" should read "Dans le ciel ne plus de problèmes"
In heaven, *no* more problems, rather than in heaven more problems.

maëlstrom     november 16th, 2010

nick_mizaur wrote:
"Dans le ciel plus de problèmes" should read "Dans le ciel ne plus de problèmes"

Absolutely not. It doesn't make sense. The only possibility is "plus de problèmes". Then, depending on whether S is pronounced or silent, it means respectively "more" or "no more". In this song, it is "no more" :
In Heaven [we will have] no more problem

bob_dole     május 28th, 2012

The first word in lines 3 and 7 should be peu, not peut. Like how it is in line 23.

maëlstrom     május 28th, 2012

Updated, thanks for telling me.