Gioco senza confini (Igra bez granica)

Olasz translation

Gioco senza confini

Se almeno mi potessi svegliare
in un mondo d'amore
senza i vecchi debiti
e questi mostri che mi hanno sempre seguito
 
Se almeno ti potessi baciare
senza i brutti ricordi di fredde primavere
senza un'immagine di sofferenza
che si attacca proprio a noi
 
Perché la mia vita è un gioco senza confini
una storia stanca, uno strappare pagnie
su cui non c'è scritto nulla
 
Perché la mia vita è un cadere infinito
quando sommo le sconfitte non resta nulla
solo io che trascino ancora le vecchie abitudini
e tutto si ferma a questo
 
Se almeno ti potessi baciare
farti il caffé, portartelo a letto
e poi baciarti
ma questo non c'è e non esiste
 
Se almeno mi potessi innamorare
di una piccola contadina in qualche radura
su, nell'universo
in modo da non vedere giù
 
Kűldve: Lidi93 Szombat, 11/02/2012 - 23:46
Last edited by Lidi93 on Szerda, 07/08/2013 - 11:42
5
Értékelésed: Nincs Average: 5 (1 vote)
Horvát

Igra bez granica

videoem: 
Hozzászólások
san79    Csütörtök, 11/07/2013 - 07:55

Pozdrav mislim da nisi shvatila ovaj dio.."sanza i vecchi amici" bio bi prijevod "bez starih prijatellja" ...i mislim da imaš grešku u tipkanju "sanza"...u pjesmi kaže "bez starih dugova"

Lidi93    Kedd, 06/08/2013 - 14:21

U italijanskom ne postoji razlika izmedju drugova i prijatelja, tako da zvanican jezik nema ni sinonim za rec "amico", a "compare" mi ne zvuci dobro u ovom kontekstu. Hvala za korigovanje greske u pisanju Regular smile

san79    Kedd, 06/08/2013 - 19:15

nema razlike ni u hrvatskom isto je značenje...ali ovdje se ne radi o drugovima već o DUGovima...:)

Lidi93    Szerda, 07/08/2013 - 11:42

ahahahahahaha brzo citanje XD