Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Winter

Salt fog in the white meadows
like a cypress in cemeteries
a bell that does not ring true
marks the boundary between earth and sky.
 
But you go, but you remain
see the snow will be gone tomorrow
will flourish the past joys
with the wind of another hot summer.
 
Even the light seems to die
uncertain in the shadow of a becoming
where even the night becomes dawn
and skulls appear in wax faces.
 
But you go, but you remain
even the snow will die tomorrow
we still love passes by
season of the hawthorn.
 
The earth beneath the snow tires
sleeping silence of a heavy sleep
Winter collects his labor
a thousand centuries, from ancient dawn.
 
But you who you are, why you stay?
Another winter will be back tomorrow
More snow will fall to comfort the field
More snow will fall on the cemeteries.
 
Eredeti dalszöveg

Inverno

Dalszövegek (Olasz)

Kérlek, segíts a(z) "Inverno" fordításában
Hozzászólások
undrundr    Péntek, 22/07/2022 - 19:23
1

"Sale la nebbia" --> "Salt fog"? Really? Even Google Translate does a better job.

Edit: for those who don't speak Italian, let me explain; this translation is probably made by translating the words very literally, by just picking the first meaning in the dictionary. Either way I think the translator didn't have a good grasp of the English language at the time he wrote this. An example of this is in the very first line, where "Sale la nebbia" ("The fog rises") is translated with "Salt fog" only because "sale" in Italian means both "salt" (noun) and "rises" (verb, 3rd person singular), though it should be quite clear which of the two it is in this context.

IceyIcey
   Péntek, 22/07/2022 - 17:56

Hello. If you consider a translation to deserve only one star, please explain more thoroughly why you think so. You may be right, but you still need to explain why more in detail for those people who do not speak Italian and can't see where the problem might be.