I'm one of those
Je suis de celles
Tiens, qu’est-ce que tu fais la ?
C’est moi, c’est Nathalie
Quoi tu me reconnais pas ?
Mais si
On etait ensemble au lycee
C’est vrai, j’ai change
J’ai des enfants, un mari
Bah quoi, t’as l’air surpris
J’etais pas destinee
A une vie bien rangee
J’etais perdue
Mon mari m’a trouvee
J’etais de celles
Qui disent jamais non
Les "Marie couche-toi la"
Dont on oublie le nom
J’etais pas la jolie
Moi, j’etais sa copine
Celle qu’on voit a peine
Qu’on appelle machine
J’avais deux ans de plus
Peut-etre deux ans de trop
Et j’aimais les garcons
Peut-etre un peu trop
Bien sur, vous aviez eu
Des dizaines de conquetes
Que personnes n’avaient vues
Toujours pendant les fetes
Pour beaucoup d’entre vous
Je suis la premiere fois
De celles qui comptent
Mais pas tant que ca
Je n’etais pas de celles
A qui l’on fait la cour
Moi, j’etais de celles
Qui sont deja d’accord
Vous veniez chez moi
Mais des le lendemain
Vous refusiez en public
De me tenir la main
Quand vous m’embrassiez
A l’abri des regards
Je savais pourquoi
Pour pas qu’on puisse nous voir
Alors je fermais les yeux
A m’en fendre les paupieres
Pendant que pour guetter
Vous les gardiez ouverts
Je me repetais :
" faut pas que je m’attache "
Vous vous pensiez :
" il faut pas que ca se sache "
Mais une fois dans mes bras
Vos murmures essouffles
C’est a moi, rien qu’a moi
Qu’ils etaient destines
Enlacee contre vous
A respirer vos cheveux
Je le sais, je l’affirme
Vous m’aimiez un peu
Certaines tombent amoureuses
C’est pur, ca les eleve
Moi, je tombais amoureuse
Comme on tombe d’une chaise
Et gonfles de l’avoir fait
Vous donniez conference
Une souris qu’on disseque
Mon corps pour la science
Je nourrissais
Vos blagues de caserne
Que vous pensiez viriles
Petits hommes des cavernes
D’avoir pour moi
Un seul mot de tendresse
Vous apparaissait
Comme la pire des faiblesses
Vous les fiers a bras
Vous parliez en experts
Oubliant qu’dans mes bras
Vous faisiez moins les fiers
Et les autres filles
Perfides petites saintes
M’auraient tondue les cheveux
A une autre epoque
Celles qui ont l’habitude
Qu’on les cajole
Ignorent la solitude
Que rien ne console
Vous veniez chez moi
Mais des le lendemain
Vous refusiez en public
De me tenir la main.
I'm one of those
Fancy meeting you here!
It's me, Nathalie
Don't you remember me?
Sure you do
We were together in high school
Sure, I changed
Now I have kids, a husband
So what? Surprised?
I was not meant for
an orderly life.
I was lost,
my husband found me.
I was one of those
who never say no.
The loose girls
whose name is soon forgotten
I was not the pretty one
just her friend,
the one you hardly see,
the what's-her-name.
I was two years older
maybe two years too many
and I liked boys
maybe a bit too much
Of course you had won
scores of hearts
though nobody had ever witnessed
one of your party affairs.
For many of you
I'm the first time,
one of these priceless things
or at least not too cheap
I was not one of those
who are to be courted.
I was one of those
who already consented.
You came by me
but the next day
you would not be seen
holding my hand
As you kissed me
inconspicuously
I knew it was for fear
of being seen with me
So I closed my eyes
ever so tightly
while you kept yours
watchfuly open
I kept saying to myself
"don't get involved"
while you thought
"don't get caught"
But once in my arms
your breathless whispers
they were mine,
all mine.
Snug against you,
breathing through your hair,
I know, I declare
that you loved me a bit.
Some girls fall in love,
it's noble, it elevates them
As for me, it felt
like falling from a chair.
So full of yourselves now that you had done it
you gave lectures,
dissecting me like a mouse,
donating my body to science.
I was an inspiration
for the smutty jokes
that helped you feel like men,
you little men, you cavemen
Letting slip from your lips
a single tender word
was like admitting
your worst weakness.
You the bullies
chatting like old pros
forgot that, in my arms,
you did not look so proud.
And the other girls,
the treacherous goody-goodies
would have shaved my hairs off
in another time.
The girls used to
being pampered
know nothing of the solitude
that can't be consoled.
You came by me
but the next day
you would not be seen
holding my hand
| thanked 1 time |
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Je suis de celles"
| Felhasználó | Posted ago | |
|---|---|---|
| sydrhill | 42 hét 1 nap | |
| crimson_antics | 42 hét 6 nap |
Pas grand-chose à redire, et ce sont surtout des suggestions 
* ''maybe two years too old''
--> je trouve que 'Maybe (it was) two years too much' sonne mieux, mais à toi de voir...
* "Bien sur, vous aviez eu
Des dizaines de conquetes
Que personnes n’avaient vues
Toujours pendant les fetes"
En fait moi j'avais interprété le paragraphe comme:
"Of course you had won
Scores of hearts
That no one ever saw
(It was) always during/at parties"
* "De celles qui comptent
Mais pas tant que ca"
--> "(One) of those who matter
But not that much"
* "I was one of those
who already agreed."
--> Peut-être 'who already consented'?
* "You came by me
but the next day
you would not be seen
holding my hand"
--> Seulement le 'you came by me' qui me dérange...je trouve que ça sonne un peu étrange. Peut-être que tu pourrais dire 'You came to my home', 'You passed the night at my house', ou quelque chose du genre?
* "And now you had done it
and held learned lectures,"
--> 'Gave lectures', simplement? Je crois pas que 'learned' soit nécessaire, en tout cas.
* "would have had my head shaved
in another era"
--> 'Would have shaved off my hair
In another time'
Avec un peu de chance, yaura quelque chose d'utile là-dedans...
. Non sérieusement ce que je voulais éviter c'est la confusion sur "ce qui compte" : ce n'est pas la fille mais la première fois, donc "priceless thing" est moins ambigü, je trouve. Et aussi j'essayais de rendre l'ironie du français d'une autre manière ; je trouve que "but not that much" est moins percutant que "mais pas tant que ça" même si c'est pareil mot à mot.
. Sinon oui, tu as raison pour une traduction plus "sage".Merci, vraiment. Je suis ravi que tu aies pris le temps de relire ce truc. Ca ne se voit peut-être pas mais je me suis plus défoncé là-dessus que sur ces histoires de filles qui se prennent pour du thé trop infusé, alors un témoignage d'intérêt me va droit au coeur
.
* Oui, 'two years too many', effectivement. 
* Of course you had won
scores of hearts
though nobody had ever witnessed
one of your party affairs."
--> Mouais, je vois ce que tu veux dire...mais le 'though' me chicote quand même. Enfin bref, on peut pas tous tout interprété de la même façon 
* "A vrai dire j'ai tenté de faire un jeu de mot avec le sens sexuel de "come", mais ça n'a pas l'air d'avoir très bien fonctionné . Sinon oui, tu as raison pour une traduction plus "sage"."
--> Oui, c'est ce que j'ai pensé
Le truc c'est que quand je lis 'came by me', je pense plus à quelqu'un qui va/marche vers elle qu'à un truc sexuel. Et le texte d'origine me semble assez 'sage' aussi, mais peut-être que c'est juste moi...
* "Le "learned" c'est pour rendre le "gonflés" de la ligne précédente (suffisant, prétentieux, pédant)"
--> Dance ce cas peut-être que tu pourrais dire 'And, full of yourselves now that you had done it/Gave lectures"
* "would have had my head shaved"
--> En fait moi c'est surtout le fait qu'en français c'est clairement les filles qui la raserait, et dans la version anglaise on dirait plutôt qu'elles vont le faire faire par quelqu'un d'autre...un détail, en fin de compte. 
By the way 
thanks a million, Sydney





Hozzászólások