-
Jo mai mai → Spanyol fordítás
✕
Fordítás
Yo nunca nunca
Hoy Alberto llega puntual
me da el cava y lo pongo en frío.
Y llegan Héctor y Clara
tienen a la niña dormida en el cochecito.
Y abro la puerta a Judit
"¡Hoy vienes sola, me encanta tu vestido!!.
Y va llegando toda la peña,
cuando están en la mesa saco la cena.
"Una comida exquisita"; "Quiero probar este vino"
"Quién quiere café"; "Tmaibén hay Gintónics"
Y jugamos al juego de esas noches de verano,
"¡No habléis tan fuerte, que la niña duerme!"
Y Héctor dice:
"Yo nunca nunca deseé darle un beso a Judit".
Y agrega: "Yo nunca nunca deseé que dejase su marido".
Todo el mundo mira y nadie bebe...
Y ese dardo envenenado
se me ha clavado en el corazón.
Yo lo reconozco,
me lo bebo.
Y veo que todos ríen de golpe,
pero Judit alza el vaso, me mira y dice:
"Yo nunca nunca pensé que sería más feliz a tu lado".
"Yo nunca nunca pensé que sería más feliz a tu lado".
Y yo me congelo y ella bebe.
Köszönet ❤ | ||
6 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: boigandorra 2014-07-23
Utoljára szerkesztette: boigandorra , 2015-11-01
✕
Joan Dausà: Top 3
1. | Jo mai mai |
2. | Per nosaltres i els de dalt |
3. | Caure no feia mal |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: boigandorrà
Csoport: Master
Hozzájárulások:649 fordítások, 182 songs, 908 thanks received, 24 translation requests fulfilled for 19 members, added 1 idiom, left 47 comments
Languages: native Katalán, Portugál, fluent Katalán, Francia, Portugál, Spanyol, beginner Katalán, Angol, Francia, Portugál, Spanyol
Donde dice "jo mai mai he desitjat que deixés el seu marit" creo que se refiere al marido de Judit; tendría que ser "su marido," no "mi marido." Héctor quiere decir que el anfitrión/narrador quería que Judit dejara a su marido, no que el anfitrión/narrador quisiera dejar a su propio marido. Al menos, así lo interpreto yo.