-
Джульєта → Orosz fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Джульєта
Джульєтта, якби ти тільки знала,
Як невимовно мало залишилось у нас
Поетів, ти б, мабуть, не мовчала,
Якби ти тільки знала, який навколо час.
Я знаю б ти могла...Змінити нас могла.
Моя Джульєтта, он би ти побачила сама,
Яка на твоєму балконі настала зима.
Моя Джульєтта, кажуть, що любов уже не та,
Хіба б ти сьогодні мовчала, Джульєтта.
Побути я мріяв би коло тебе,
Побути і відчути, як рятувала ти.
Ромео, від цілої планети,
А часом і від себе, так хочеться втекти.
Я знаю б ти могла... Змінити нас могла.
Моя Джульєтта, якби ти побачила сама,
Яка на твоєму балконі настала зима.
Моя Джульєтта, кажуть, що любов уже не та,
Хіба б ти мовчала, Джульєтта... Джульєтта.
Сьогодні усе не так, Джульєтта,
Монтеккі й Капулетті давно уже сім’я.
Я знаю і так любов буває,
Але вона минає, бо вічна лиш твоя.
Напевно б ти могла...Змінити нас могла.
Моя Джульєтта, он би ти побачила сама,
Яка на твоєму балконі настала зима.
Моя Джульєтта, кажуть, що любов уже не та,
Хіба б ти мовчала, Джульєтта.
Джульєтта!
Ага, ага, Джульєтта!
Ага, ага, Джульєтта!
Ага, ага, Джульєтта!
Ага, ага, Джульєтта!
Ага, ага, Джульєтта!
Kűldve: olga233 2014-07-14
Fordítás
Джульетта
Джульетта, если б ты только знала
Как несказанно мало осталось среди нас
поэтов,ты бы, наверное, не молчала,
Если б ты только знала какое кругом время.
Я знаю, ты б могла...Изменить нас могла...
Припев:
Моя Джульетта, вот бы ты увидела сама
Какая на твоем балконе настала зима.
Моя Джульетта, говорят, любовь уже не та...
Неужели ты бы сегодня молчала, Джульетта ?
Мечтал бы побыть рядом с тобою
Побыть и ощутить как спасала ты
Ромео от всей вселенной этой,
Но иногда и от себя так хочется сбежать.
Я знаю, ты б могла...Изменить нас могла...
Припев:
Моя Джульетта, если б ты увидела сама
Какая на твоем балконе настала зима.
Моя Джульетта, говорят, что любовь уже не та...
Неужели ты бы молчала, Джульетта... Джульетта ?
Сегодня все не так ,Джульетта,
Монтекки и Капулетти давно уже семья.
Я знаю, любовь и так бывает,
Но и она проходит, ведь вечна-лишь твоя!!!
Наверное ты б могла...Изменить нас могла...
Припев:
Моя Джульетта, вот бы ты увидела сама
Какая на твоем балконе настала зима.
Моя Джульетта, говорят, что любовь уже не та...
Неужели ты бы сегодня молчала, Джульетта ?
Джульетта!
Ага, ага, Джульетта! х5
Köszönet ❤ | ||
53 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: Natoska 2014-08-13
Utoljára szerkesztette: Natoska , 2016-11-30
✕
Okean Elzy: Top 3
1. | Обійми (Obijmi) |
2. | На небі (Na nebi) |
3. | Місто весни (Misto vesny) |
Hozzászólások
Перевод не очень правильный и оригинал тоже:
"Моя Джульєтта, ом-би (от би) ти побачила сама,
Яка на твоєму балконі настала зима."
Моя Джульетта, если бы ты увидела сама,
Какая на твоем балконе наступила зима.
"Джульєтта, якби ти тільки знала,
Як невимовно мало залишилось у нас
Поетів.Ти, мабут, не мовчала,
Якби ти тільки знала, який навколо час."
"Джульетта, если б ты только знала,
Как несказанно мало осталось у нас
Поэтов. Ты, наверное, не молчала б,
Если б ты только знала, какое сейчас время.
До речі, найточніший ориґінал від самого маестро Вакарчука можна знайти на цьому сайті: http://nashe.com.ua/song/28492
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Хто ми з тобою в цьому світі...
Name: Natalia/Наталия
Csoport: Editor
Hozzájárulások:1462 fordítások, 10 transliterations, 612 songs, 6 collections, 17662 thanks received, 106 translation requests fulfilled for 55 members, 8 transcription requests fulfilled, added 26 idioms, explained 30 idioms, left 1442 comments
Languages: native Orosz, fluent Ukrán, intermediate Angol, Boszniai, Szerb, Horvát
© Natoska