✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Juoduoju Baltuoju
Mano rogės man kalba, klausausi
Apie kelią, apie naktį, šviesiausia
Su žibutėm, gilią žiemą, nuo molio
Gal laukia, gal mylės jau, gal bent šiandien
Mano keleliu, lekia, baltieji žirgeliai
Mano keleliu, šliaužia, tūkstantis, žaltelių
Mano upė teka, žalsto akmenėlius
Tekėdama juokiasi ir lieja ašarėles
Mano tūlė, naktį regis, už lango
Tarsi laukia, lyg šaukia, aš klausiu
Kaip mylėti, kur jį rasti, kaip per amžius
Aš jau raudu, o ji šypsos, naktį ryte
Kas naktį, iš naujo, pasiryžtu
Bet kas rytą, prie tavo durų, vėl paslystu 2x
Bėga greitai mano, mikliosios kojelės
Stoja man širdelė, vien tave pamačius
Aš juodu baltuoju, vidury žiemelės
O dieną naktelę man galvelę spaudžia
Fordítás
Going to black going to white
My sledge to me speaks, I'm listening
About road, about night, the most brightly
With hepatica, in the deep winter, of clay
Maybe waiting, maybe will love yet, maybe leastwise today
By my trail, going, white horses
By my trail, crawls, thousand, of whipsnakes
My river flows, rakes the little stones
Through flowing is laughing and sheding tears
My infinite , through the night seems, beyond the window
Sort of waiting, quasi shouting, I'm asking
How to love, where he find, how through ages
I'm already mourning, while she smiling, through night in the morning
On alternate night, from new, I'm resolving
But on alternate morning, near your doors, I'm slipping again 2x
Running fastly mine, deft legs
Stops my heart, only on seeing you
I'm through black going to white, in the middle of the land
While through the day through the night, my head hurts...
✕
Jurga: Top 3
1. | Laisvė |
2. | Nebijok |
3. | Aukso pieva |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Remarks:
again and again - there's a lot of diminutives, which is characterizes the lithuanian language and don't have the directly translation, because of diminutive style, as example ,,žirgeliai", ,,kojelės", ,,kelelis", ,,žalteliai"; you know, even to me, word ,,tūlė" - it's a new, and I'm not sure about the true originality of the ,,tūlė" word as lithuanian, dialectical, or as the singer creation product. It's too little the data about this word, but I think, it might be a dialectical lithuanian word, which can mean ,,infinite", ,,heap".
and the title ,,Juoduoju baltuoju" - it's also don't have a direct translation into english, but the meaning it's like about the processing of becoming black and white