-
Катюша → Német fordítás
97 fordítások•Magyar #1+96 more, #2, #3, Angol #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Arab #1, #2, #3, #4, Azerbajdzsán, Baskír, Belorusz, Bengáli, Boszniai, Bulgár #1, #2, Burmai, Chinese (Cantonese), Cseh #1, #2, Finn, Francia #1, #2, #3, Görög #1, #2, #3, Horvát, Héber #1, #2, Indonéz, Japán, Jiddis, Kalmyk, Karachay-Balkar, Katalán, Kazah #1, #2, Khakas, Komi, Koreai, Kurdish (Kurmanji) #1, #2, Kurdish (Sorani), Kyrgyz, Kínai #1, #2, Lengyel, Macedón, Montenegrin #1, #2, Nogai, Norvég, Német #1, #2, Olasz #1, #2, Perzsa, Portugál #1, #2, Román #1, #2, Spanyol #1, #2, #3, Svéd #1, #2, Szerb #1, #2, Szlovák, Szlovén, Toki Pona, Tongan, Transliteration #1, #2, #3, #4, #5, #6, Turkish (Anatolian dialects), Török #1, #2, #3, #4, #5, Ukrán #1, #2, #3, Vietnámi, Észt, Örmény, Üzbég
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Катюша
Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла
Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет
Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поёт
Пусть он землю бережёт родную
А любовь Катюша сбережёт
Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
Fordítás
Katjuscha
Ringsum blühen Birn- und Apfelbäume,
Über'm Flusse noch der Nebel hängt.
Da eilt Katja hurtig an das Ufer,
Wo das Land sich steil zum Fluß hin senkt.
Von dem blauen Steppenadler singt sie,
Singt im Gehn ihr Liedchen hell und zart
Von dem Liebsten, der in weiter Ferne,
Dessen Briefe sie als Schatz bewahrt
Ach du Liedchen des verliebten Mädchens,
Fliege mit der Sonne um die Welt,
Fliege hin zum Soldat an ferner Grenze,
Von Katjuscha grüße ihren Held.
Laß ihn zärtlich an Katjuscha denken,
Hören, wie sie singt für ihn allein.
Er soll schützen die heimatliche Erde,
Er soll treu in seiner Liebe (zu Katjuscha) sein
Ringsum blühen Birn- und Apfelbäume,
Über'm Flusse noch der Nebel hängt.
Da eilt Katja hurtig an das Ufer,
Wo das Land sich steil zum Fluß hin senkt.
Köszönet ❤ | ||
298 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Isaiah Chen | 2 év 6 months |
Freigeist | 4 év 9 months |
Natalia-Anastasia | 5 év 3 months |
Natur Provence | 5 év 10 months |
Übersetzmaschine | 8 év 2 months |
Guests thanked 293 times
Kűldve: Mauler 2010-03-04
Szerző észrevételei:
russisches traditionelles Lied, Übersetzung von J.Klöckner
der Berliner Rebroff hat es nur gesungen XD
✕
Kapcsolódó
Mikhail Isakovsky - Катюша Original poem |
Unknown Artist (Polish) - Katiusza |
Centralny Zespół Artystyczny Wojska Polskiego - Katiusza |
Vadym Dubovsʹkyy - Параша Cover version, parody (political satire) |
Valentina Batishcheva - Катюша Original song by first performing in 1939. |
Po Tsymbalam - Катюша на бандерівській лад Cover version in Ukrainian, parody (political satire) |
Ilanot (Birobidzhan choir) - קאַטיושאַ Катюша Yiddish cover |
Unknown artist (Chinese) - 喀秋莎 |
Yugoslav Partisan Songs - Katjuša (Slovenska verzija) |
Liao Changyong - 喀秋莎 Chinese version |
French Military Songs - En Traîneau |
Kérlek, segíts a(z) "Катюша" fordításában
Collections with "Катюша"
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | From Russia with Love |
Russian Folk: Top 3
1. | Катюша (Katyusha) |
2. | Калинка (Kalinka) |
3. | Очи чёрные (Ochi chornye) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Dance version:
https://www.youtube.com/watch?v=QGDoSJmEyMc&index=27&list=RD0HtvH34CmZY