Toto Cutugno - L’italiano (Szerb translation)

Szerb translation

Italijan

Versions: #1#2#3#4
Pustite me da pevam
sa gitarom u rukama,
pustite me da pevam,
ja sam Italijan.
 
Dobro jutro, Italijo, sa nedokuvanim špagetima,
i sa partizanom kao predsednikom,
sa autoradiom uvek na dohvat desne ruke
i kanarincem na prozoru.
 
Dobro jutro, Italijo, sa tvojim umetnicima,
sa celom Amerikom njihovih dela,
sa pesmama, s ljubavlju,
sa srcem,
sa više žena i sve manje kaluđerica.
 
Dobro jutro, Italijo,
dobro jutro, Marija,
sa očima punim melanholije.
Dobro jutro, bože,
ti znaš da sam tu i ja.
 
Pustite me da pevam
sa gitarom u rukama,
pustite me da pevam,
jednu pesmu, tiho, tiho.
 
Pustite me da pevam
jer sam ponosan što sam
Italijan,
pravi Italijan.
 
Dobro jutro, Italijo, koja se ne bojiš,
sa penom za brijanje sa mirisom mente,
sa prugastim pravim odelom,
i reprizom utakmice nedeljom na televiziji.
 
Dobro jutro, Italijo, sa kratkom kafom,
čarapama novim u prvoj fioci,
sa zastavom na hemijskom čišćenju
i jednim Fijatom 600 u telu.
 
Kűldve: Iva Kedd, 07/09/2010 - 01:03
Olasz

L’italiano

Toto Cutugno: Top 3
See also
Hozzászólások
lidija2010    Szerda, 24/11/2010 - 21:50

moviola la domenica in TV- moviola je praktično replay fudbalske utakmice - obično se insistira na greškama sudije, posle utakmice nedeljom se gledaju emisije po 3-4 sata o tome šta se sve desilo (direktni prenosi praktično ne postoje osim uz posebnu pretplatu)

vestito gessato sul blu - "gessato" je sa tankim prugicama (kao što nose bankarski službenici)

e una 600 giu' di carrozzeria - sa lošom karoserijom (zrelom za popravak)

Iva    Szombat, 07/04/2012 - 16:35

Hvala. Regular smile Prekinula sam studije posle druge godine, pa sam malčice zarđala.

sinisa.rudan    Vasárnap, 06/05/2012 - 23:35

Добар превод, само уз постојеће корекције да додам још једну:
> con troppa America sui manifesti (sa celom Amerikom njihovih dela)
Са превише Америке/Американаца на постерима