Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

La última palabra

Mis labios enmudecieron ya,
al intentar decirte adiós;
y ¿qué será de mi alma, si al fin
voy a vivir lejos de ti?
 
Ven a mi lado ingrata,
ven vida de mi mismo ser,
quiero verme en tus ojos
y embriagarme en el aliento
 
que tu boca expira,
con la dulzura innata de tu amante alma;
que el destino indestructible
me obliga con pena a dejarte marchar.
 
Ausente de ti voy a vivir mujer,
pero con fe;
vives en mi triste corazón,
tuyo es;
eres el ángel que del cielo vino
a esta vida de pesares
a endulzar mi amarga juventud.
 
Pero si por desgracia
mueras o muero yo,
allá en la otra mansión
ante el creador me uniré a ti.
 
Fordítás

Das letzte Wort

Meine Lippen verstummten schon
Bei dem Versuch, Dir Adios zu sagen;
Und was soll aus meiner Seele werden,
Wenn ich letzendlich weit von Dir lebe?
 
Komm an meine Seite, Du Undankbare,
Komm, Du Lebensquell meines Daseins,
Ich will mich in Deinen Augen sehen
Und mich berauschen in dem Atemhauch,
 
Der Deinem Munde entströmt
Mit der angeborenen Süße Deiner liebenden Seele;
Eine unaufhaltbare Schicksalsmacht
Zwingt mich zu meinem Bedauern, Dich gehen zu lassen.
 
Ohne Dich werde ich nun leben, geliebte Frau,
Doch mit einem Glauben;
Du lebst in meinem traurigen Herzen,
Es gehört Dir;
Du bist der Engel, der vom Himmel kam
In dieses sorgenerfüllte Leben,
Um meine bittere Jugend zu versüßen.
 
Doch wenn ein böses Schicksal es will,
Dass Du stirbst, oder ich,
Dann werde ich im jenseitigen Leben
Mich vor dem Schöpfer mit Dir vereinen.
 
Collections with "La última palabra"
Mexican Folk: Top 3
Hozzászólások