Juan Simón's daughter

Spanyol

La hija de Juan Simón

 

Cuando acabé mi condena,
cuando acabé mi condena
viví muy solo y perdido.

Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena.

Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena.

La enterraron por la tarde
a la hija de Juan Simón
y era Simón en el pueblo
y era Simón en el pueblo, ay,
el único enterrador.

Él mismo a su propia hija
al cementerio llevó.
Él mismo cavó la fosa,
él mismo cavó la fosa,
murmurando una oración.

Y como en una mano llevaba la pala
y en el hombro el azadón,
los amigos le preguntaron
y todos le preguntaban:
¿de dónde vienes Juan Simón?

Soy enterrador y vengo,
soy enterrador y vengo
de enterrar mi corazón.

Videó megtekintése
Try to align
Angol

Juan Simón's daughter

Versions: #1#2

When my condemnation was over
When my condemnation was over
I was living alone and lost.

She died of grief.
And I, the reason for her death,
know that she died still good (still healthy).

She died of grief.
And I, the reason for her death,
know that she died still good (still healthy).

She was buried in the afternoon,
the Juan Simón's daughter,
Simón was in the city
Simón was in the city
The only gravedigger.

He himself carried his daughter
to the graveyard
He himself digged her grave
He himself digged her grave
as he whispered a prayer.

One of his hands he held the shovel,
and on his shoulder a hoe
His friends asked him,
everybody asked him:
"Where did you come from, Juan Simón?"

"I am the gravedigger and I come,
I am the gravedigger and I come
to bury my heart."

Kűldve: dowlenon1 Péntek, 17/08/2012 - 11:43
thanked 3 times
FelhasználóTime ago
Vimto121 év 43 hét
Guests thanked 2 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
FelhasználóPosted ago
Vimto121 év 43 hét
5
Hozzászólások
Vimto12     augusztus 17th, 2012
Vote has been deleted.

Great translation! Smile
The 'the' in the title sounds a bit off though, to me 'Juan Simón's daughter' sounds more natural

dowlenon1     augusztus 17th, 2012

Thank you Vimto Smile

Valeriu Raut     augusztus 20th, 2012

Thanks for the English translation.
Please note that 'vengo de enterrar mi corazón' is an idiomatic expression.
It means 'I have just buried my heart' (my loved one)
Friendy yours,
V R
Stockholm

Vimto12     november 19th, 2012
5