La figlia di Juan Simón

Spanyol

La hija de Juan Simón

Cuando acabé mi condena,
cuando acabé mi condena
viví muy solo y perdido.

Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena.

Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena.

La enterraron por la tarde
a la hija de Juan Simón
y era Simón en el pueblo
y era Simón en el pueblo, ay,
el único enterrador.

Él mismo a su propia hija
al cementerio llevó.
Él mismo cavó la fosa,
él mismo cavó la fosa,
murmurando una oración.

Y como en una mano llevaba la pala
y en el hombro el azadón,
los amigos le preguntaron
y todos le preguntaban:
¿de dónde vienes Juan Simón?

Soy enterrador y vengo,
soy enterrador y vengo
de enterrar mi corazón.

Videó megtekintése
Try to align
Olasz

La figlia di Juan Simón

Quando finì la mia condanna,
quando finì la mia condanna
sono vissuto molto da solo e perso.

Lei morì di sofferenza
e io, che ne sono stato la causa
so che è morta essendo buona.

Lei morì di sofferenza
e io, che ne sono stato la causa
so che è morta essendo buona.

La seppellirono nel pomeriggio
la figlia di Juan Simón
e Simón era tra tutti
e Simón era tra tutti, ah...
l'unico seppellitore.

Proprio lui la sua stessa figlia
portò al cimitero
Lui stesso scavò la fossa
lui stesso scavò la fossa
mormorando una preghiera.

E mentre con una mano sollevava la pala
e sulla spalla lo zappone,
gli amici gli chiesero
e tutti gli chiedevano:
Da dove vieni Juan Simón?

Sono seppellitore e vengo
sono seppellitore e vengo
dal seppellire la mia vita.

Kűldve: Red River Csütörtök, 01/11/2012 - 09:52
thanked 1 time
FelhasználóTime ago
Valeriu Raut1 év 43 hét
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
FelhasználóPosted ago
Valeriu Raut1 év 43 hét
5
Hozzászólások
Valeriu Raut     november 2nd, 2012
5

Mi rendo conto che offro delle canzoni molto tristi.
Grazie comunque per la loro traduzione.