Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

La paloma adieu

Le soir ma mère nous chantait quand j'étais enfant
L'histoire d'un bateau perdu et d'un oiseau blanc
Un jour le bateau s'en va droit vers l'océan
Et seule, le cœur plein d'amour, une fille attend
 
Le marin lui a dit : « N'oublie pas, je t'aime. »
L'hiver et le printemps elle attend quand même
Elle voit un oiseau blanc se poser près d'elle
Qui portait quelques mots au creux de son aile
 
La paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
Ma vie s'en va, mais n'aie pas trop de peine
Oh mon amour, adieu !
 
Elle prend tout contre son cœur le bel oiseau blanc
Tout deux ils s'ont repartis droit vers l'océan
L'amour ne meurt jamais, j'ai vu deux colombes
S'envoler vers la mer dès que la nuit tombe
 
La paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
Ma vie s'en va, mais n'aie pas trop de peine
Oh mon amour, adieu !
 
Fordítás

Гълъбицата

Вечер мама ни пееше , когато бях дете.
Историята на един изгубен кораб и една бяла птица
Един ден корабът се отправи към океана
И само със сърце пълно с любов ,едно момиче го чакаше.
 
Морякът й каза: "Не забравяй , обичам те".
Зиме и пролет тя все чакаше.
Тя видя една бяла птичка застана до нея.
Носеше няколко думи под своето крило.
 
Гълъбице , С Богом , С Богом ! Теб те обичам!
Животът ми си отива , но не страдай много!
О , моя любов , С Богом!
 
Тя притисна до сърцето си бялата птица
И двете се отправиха към океана.
Любовта не умира никога , видях два гълъба,
летяха към морето , докато нощта падна.
 
Гълъбице , С Богом , С Богом ! Теб те обичам!
Животът ми си отива , но не страдай много!
О , моя любов , С Богом!
 
Hozzászólások