A solidão (La solitudine)

Portugál translation

A solidão

Marco se foi embora e não volta mais
O trem das 7:30 sem ele
É um coração de metal sem alma
No frio da manhã cinzenta da cidade
 
O banco da escola está vazio, Marco está dentro de mim
Tá doce, o fôlego dele no meio dos meus pensamentos
Enormes distanciâs parecem nos separar
Mas o coração dentro de mim bate forte
 
Quem sabe se você pensará em mim
Se você nunca fala com os seus pais
Se você se esconde como eu
Foge dos olhares e fica aqui
 
Trancado no seu quarto, você não quer comer
Apertando contra seu travesseiro
Você chora, não sabe
Quanto você vai sofrer ainda mais da solidão
 
Marco, no meu diário eu tenho uma foto
Você tem os olhos dum menino um pouco tímido
Eu aperto-a contra meu coração e sinto sua presença
Entre meus deveres de inglês e de matemática
 
Seu pai e os conselhos dele, que monotonia
Por causa de seu trabalho ele levou você com ele
Naturalmente, a tua opinião ele nunca perguntou-a
Ele disse para você "Um dia você me entenderá"
 
Quem sabe se você pensará em mim
Se com os seus amigos você falará
Para não sofrer mais por mim
Mas não é facíl, você sabe-lo
 
Eu estou cheia da escola
E das tardes sem você
Estudar é inútil, todos os pensamentos
Convergem para você
 
Não é possível separar
A vida de nós dois
Por favor espere por mim, meu amor
Mas não posso dar falsas esperanças pra você
 
A solidão entre nós
Este silêncio dentro de mim
É a inquietação de viver
A vida sem você
 
Por favor espere por mim, porque
Eu não posso ficar sem você
Não é possível separar
A história de nós dois
 
Kűldve: maëlstrom Vasárnap, 12/02/2012 - 00:33
Szerző észrevételei:

Não deixem de corrigir os meus erros! Smile

thanked 3 times
FelhasználóTime ago
Alma Barroca2 év 47 hét
dowlenon15 év 2 hét
Guests thanked 1 time
Olasz

La solitudine

Marco se n'è andato e non ritorna più
Il treno delle 7:30 senza lui
È un cuore di metallo senza l'anima
Nel freddo del mattino grigio di città
 

Tovább

FelhasználóPosted ago
dowlenon14 év 47 hét
5
algebra4 év 49 hét
4
Hozzászólások
dowlenon1     március 28th, 2012

Nossa! Seu português é muito bom e muito fácil de ser entendido, muito bom Smile Existe um pequeno erro aqui:

Não é possível separar
A VITA de nós dois

A vita = A vida (eu suponho)

E:

Eu não PODE ficar sem você
Não é possível separar

eu pode = eu posso

Mas tudo tá perfeito, parabéns mesmo!

maëlstrom     március 29th, 2012

Muito obrigado, eu corrigi "vida" e "posso" Wink