Band of Horses - Laredo (Magyar translation)

Magyar translation

Laredo

Tegyünk egy kirándulást Laredóba,
Mártózzunk meg a tóban,
Oh, válaszúton állok önmagammal szemben,
Senki más nem teheti meg.
 
Képtelenségek (állnak) az ajtóban,
Többé már nem lesz szükségem rájuk,
Oh, ez az első alkalom az életedben?
Kemény dolog boldogulni.
 
De oh, szerelmem, nem is tudod?
És oh, szerelmem, tényleg elmentél?
Ooooh
 
És látod a világot az ablakon keresztül?
Sok gondod van?
Oh, azt hiszem, a legrosszabb dolog, amit tehetek,
Hogy hazamegyek hozzád.
 
Tettem egy golyót a Kia Lorenzómba,
Egy konyhakést az arcom elé,
Vess a Jenner-tó mélyébe,
Hidd el nekem, ha mondom.
 
Hogy oh, szerelmem, még ha nem is hívsz,
És oh, szerelmem, te vagy az a telefonban?
Ooooh
 
És oh, szerelmem, még ha nem is tudod,
Hogy oh, szerelmem, tényleg elmentél?
Ooooh
 
Kűldve: Kristinna Szombat, 26/05/2012 - 21:29
Added in reply to request by didzsi
Angol

Laredo

More translations of "Laredo"
Angol → Magyar - Kristinna
Hozzászólások
rickyramirez1000    Vasárnap, 27/05/2012 - 07:23

Bocsi, tudom, hogy nem örülsz neki, de tennék egy-két megjegyzést.

1. Az "Are you having troubles in droves?" azt jelenti, hogy 'Sok gondod van?'
2. Helyesen: Laredóba, Kia Lorenzómba.

Kristinna    Vasárnap, 27/05/2012 - 08:16

Amíg normális "hangnemben" zajlik a dolog nincs gond.

Köszönöm a korrekciót. Javítom.