Prałam w rzece, prałam

Portugál

Lavava no rio, lavava

 

Lavava no rio, lavava
Gelava-me o frio, gelava
Quando ia ao rio lavar;
Passava fome, passava
Chorava, também chorava
Ao ver minha mãe chorar

Cantava, também cantava
Sonhava, também sonhava
E na minha fantasia
Tais coisas fantasiava
Que esquecia que chorava
Que esquecia que sofria

Já não vou ao rio lavar
Mas continuo a sonhar
Já não sonho o que sonhava
Se já não lavo no rio
Porque me gela este frio
Mais do que então me gelava

Ai minha mãe, minha mãe
Que saudades desse bem
E do mal que então conhecia
Dessa fome que eu passava
Do frio que me gelava
E da minha fantasia

Já não temos fome, mãe
Mas já não temos também
O desejo de a não ter
Já não sabemos sonhar
Já andamos a enganar
O desejo de morrer

Submitter's comments:

Fado lavava no rio, lavava

Try to align
Lengyel

Prałam w rzece, prałam

Versions: #1#2

Prałam w rzece, prałam
Marzłam z zimna, marzłam
Gdym szła nad rzekę prać
Poznałam głód, poznałam
Płakałam też, płakałam
Patrząc, jak moja matka płacze

Śpiewałam też, śpiewałam
Marzyłam też, marzyłam
A moja fantazja
Tyle rzeczy mi podsuwała
Że zapominałam, że płaczę
Że zapominałam, że cierpię

Nie chodzę już prać nad rzekę
Ale nadal marzę
Nie o tym, o czym kiedyś marzyłam
Nie piorę już w rzece dlatego,
Że to zimno mrozi mnie
Bardziej, niż mroziło wtedy

Ach, matko moja, moja matko
Jakże tęsknie za całym tym dobrem
I złem, którego wtedy zaznałam
Za tym głodem, który czułam
Za zimnem, które mi doskwierało
I za moją fantazją

Już nie czujemy głodu, matko
Ale nie czujemy też
Pragnienia, żeby go nie czuć
Juz nie potrafimy marzyć
Już tylko oszukujemy
Pragnienie śmierci

Kűldve: random Csütörtök, 17/05/2012 - 13:40
Szerző észrevételei:

W piosence mowa jest o kobietach żyjących z prania w Tagu. Sporo tu z biografii Amalii Rodriguez, autorki tekstu, która wyszła z takiej właśnie biedy. Natomiast absolutnie nie chodzi tu o kąpiel w rzece.

0
Értékelésed: Nincs
More translations of "Lavava no rio, lavava"
Portugál → Lengyel - random
0
Hozzászólások